< Karin Magana 19 >

1 Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
[is] good A poor [person] [who] walks in integrity his more than [the] [person] perverse of lips his and he [is] a fool.
2 Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
Also with not knowledge a person not [is] good and [one who] hastens with feet [is] missing.
3 Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
[the] folly of A person it subverts way his and towards Yahweh it rages heart his.
4 Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
Wealth it adds friends many and a poor [person] from friend his he is separated.
5 Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
A witness of lies not he will go unpunished and he may breathe out lies not he will escape.
6 Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
Many [people] they entreat [the] face of a noble [person] and everyone [is] the friend of a person of gift.
7 ’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
All [the] brothers of a poor [person] - they hate him indeed? for friend[s] his they are distant from him [one who] pursues words (to him *Q(K)*) they.
8 Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
[one who] acquires Heart [is] loving own self his [one who] keeps understanding [is] to find good.
9 Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
A witness of lies not he will go unpunished and he may breathe out lies he will perish.
10 Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
Not [is] suitable for a fool luxury indeed? for for a slave - to rule over princes.
11 Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
[the] prudence of A person it makes long anger his and glory his [is] to pass over transgression.
12 Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
[is] a roaring Like young lion [the] rage of a king and [is] like dew on grass favor his.
13 Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
[is] destruction To father his a son a fool and [are] a dripping continuous [the] contentions of a wife.
14 Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
House and wealth [are] an inheritance of fathers and [is] from Yahweh a wife prudent.
15 Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
Laziness it makes fall deep sleep and a person of idleness he will be hungry.
16 Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
[one who] keeps A commandment [is] guarding life his [the] [one who] despises ways his (he will die. *Q(K)*)
17 Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
[is] lending to Yahweh [one who] shows favor to a poor [person] and recompense his he will repay to him.
18 Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
Discipline son your for there [is] hope and to putting to death him may not you lift up desire your.
19 Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
(A [person] great of *Q(K)*) rage [is] bearing [the] penalty that except you will rescue and again you will repeat.
20 Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
Listen to counsel and accept correction so that you may become wise in end your.
21 Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
Many plans [are] in [the] heart of a person and [the] purpose of Yahweh it it will stand.
22 Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
[is the] desire of A person loyalty his and [is] good a poor [person] more than a person of falsehood.
23 Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
[the] fear of Yahweh [is] to life and satisfied someone will pass [the] night not he will be visited trouble.
24 Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
He hides a sluggard hand his in the dish also to mouth his not he brings back it.
25 Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
A mocker you will strike and a naive person he will become prudent and to reprove a discerning [person] he will understand knowledge.
26 Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
[one who] assaults A father he drives away a mother [is] a son [who] brings shame and [who] causes shame.
27 In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
Cease O son my to listen to correction to stray from words of knowledge.
28 Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
A witness of worthlessness he mocks justice and [the] mouth of wicked [people] it swallows up wickedness.
29 An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.
They are prepared for mockers judgments and blows for [the] back of fools.

< Karin Magana 19 >