< Karin Magana 19 >
1 Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
Better is the poor that walks in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
2 Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hastes with his feet sins.
3 Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
The foolishness of man perverts his way: and his heart frets against the LORD.
4 Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbour.
5 Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall not escape.
6 Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
Many will implore the favour of the prince: and every man is a friend to him that gives gifts.
7 ’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursues them with words, yet they are lacking to him.
8 Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
He that gets wisdom loves his own soul: he that keeps understanding shall find good.
9 Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall perish.
10 Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
Delight is not suitable for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
11 Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
The discretion of a man defers his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
12 Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
13 Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
14 Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
15 Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
Slothfulness casts into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
16 Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die.
17 Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
He that has pity upon the poor lends unto the LORD; and that which he has given will he pay him again.
18 Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
Chasten your son while there is hope, and let not your soul spare for his crying.
19 Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
A man of great wrath shall suffer punishment: for if you deliver him, yet you must do it again.
20 Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
Hear counsel, and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
21 Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.
22 Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
23 Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
The fear of the LORD tends to life: and he that has it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
24 Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
A slothful man hides his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
25 Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
Strike a scorner, and the simple will beware: and reprove one that has understanding, and he will understand knowledge.
26 Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
He that wastes his father, and chases away his mother, is a son that causes shame, and brings reproach.
27 In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
Cease, my son, to hear the instruction that causes to go astray from the words of knowledge.
28 Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
An ungodly witness scorns judgment: and the mouth of the wicked devours iniquity.
29 An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.
Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.