< Karin Magana 19 >
1 Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
The folly of a man spoils his ways: and he blames God in his heart.
2 Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
3 Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
4 Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
Wealth acquires many friends; but the poor is deserted even of the friend he has.
5 Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
A false witness shall not be unpunished, and he that accuses unjustly shall not escape.
6 Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
Many court the favour of kings; but every bad man becomes a reproach to [another] man.
7 ’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
Every one who hates [his] poor brother shall also be far from friendship. Good understanding will draw near to them that know it, and a sensible man will find it. He that does much harm perfects mischief; and he that used provoking words shall not escape.
8 Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
He that procures wisdom loves himself; and he that keeps wisdom shall find good.
9 Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
A false witness shall not be unpunished; and whosoever shall kindle mischief shall perish by it.
10 Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
Delight does not suit a fool, nor [is it seemly] if a servant should begin to rule with haughtiness.
11 Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
A merciful man is long-suffering; and his triumph overtakes transgressors.
12 Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
The threatening of a king is like the roaring of a lion; but as dew on the grass, so is his favour.
13 Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
A foolish son is a disgrace to his father: vows [paid out] of the hire of a harlot are not pure.
14 Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
Fathers divide house and substance to [their] children: but a wife is suited to a man by the Lord.
15 Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
Cowardice possesses the effeminate [man]; and the soul of the sluggard shall hunger.
16 Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall perish.
17 Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
He that has pity on the poor lends to the Lord; and he will recompense to him according to his gift.
18 Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
Chasten thy son, for so he shall be hopeful; and be not exalted in thy soul to haughtiness.
19 Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
A malicious man shall be severely punished, and if he commit injury, he shall also lose his life.
20 Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
Hear, son, the instruction of thy father, that thou mayest be wise at thy latter end.
21 Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
[There are] many thoughts in a man's heart; but the counsel of the Lord abides for ever.
22 Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
Mercy is a fruit to a man: and a poor man is better than a rich liar.
23 Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
The fear of the Lord is life to a man: and he shall lodge without fear in places where knowledge is not seen.
24 Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
He that unjustly hides his hands in his bosom, will not even [bring] them up to his mouth.
25 Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
When a pestilent character is scourged, a simple man is made wiser: and if thou reprove a wise man, he will understand discretion.
26 Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
He that dishonours his father, and drives away his mother, shall be disgraced and shall be exposed to reproach.
27 In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
A son who ceases to attend to the instruction of a father will cherish evil designs.
28 Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
He that becomes surety for a foolish child will despise the ordinance: and the mouth of ungodly men shall drink down judgment.
29 An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.
Scourges are preparing for the intemperate, and punishments likewise for fools.