< Karin Magana 19 >
1 Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
Better is the poor man whose ways are upright, than the man of wealth whose ways are twisted.
2 Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
Further, without knowledge desire is not good; and he who is over-quick in acting goes out of the right way.
3 Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
By his foolish behaviour a man's ways are turned upside down, and his heart is bitter against the Lord.
4 Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
Wealth makes a great number of friends; but the poor man is parted from his friend.
5 Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
A false witness will not go without punishment, and the breather out of deceit will not go free.
6 Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
Great numbers will make attempts to get the approval of a ruler: and every man is the special friend of him who has something to give.
7 ’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
All the brothers of the poor man are against him: how much more do his friends go far from him! ...
8 Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
He who gets wisdom has love for his soul: he who keeps good sense will get what is truly good.
9 Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
A false witness will not go without punishment, and the breather out of deceit will be cut off.
10 Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
Material comfort is not good for the foolish; much less for a servant to be put over rulers.
11 Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
A man's good sense makes him slow to wrath, and the overlooking of wrongdoing is his glory.
12 Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
The king's wrath is like the loud cry of a lion, but his approval is like dew on the grass.
13 Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
A foolish son is the destruction of his father; and the bitter arguments of a wife are like drops of rain falling without end.
14 Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
House and wealth are a heritage from fathers, but a wife with good sense is from the Lord.
15 Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
Hate of work sends deep sleep on a man: and he who has no industry will go without food.
16 Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
He who keeps the law keeps his soul; but death will be the fate of him who takes no note of the word.
17 Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
He who has pity on the poor gives to the Lord, and the Lord will give him his reward.
18 Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
Give your son training while there is hope; let not your heart be purposing his death.
19 Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
A man of great wrath will have to take his punishment: for if you get him out of trouble you will have to do it again.
20 Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
Let your ear be open to suggestion and take teaching, so that at the end you may be wise.
21 Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
A man's heart may be full of designs, but the purpose of the Lord is unchanging.
22 Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
The ornament of a man is his mercy, and a poor man is better than one who is false.
23 Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
The fear of the Lord gives life: and he who has it will have need of nothing; no evil will come his way.
24 Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
The hater of work puts his hand deep into the basin, and will not even take it to his mouth again.
25 Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
When blows overtake the man of pride, the simple will get sense; say sharp words to the wise, and knowledge will be made clear to him.
26 Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
He who is violent to his father, driving away his mother, is a son causing shame and a bad name.
27 In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
A son who no longer gives attention to teaching is turned away from the words of knowledge.
28 Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
A good-for-nothing witness makes sport of the judge's decision: and the mouth of evil-doers sends out evil like a stream.
29 An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.
Rods are being made ready for the man of pride, and blows for the back of the foolish.