< Karin Magana 19 >
1 Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
Better a poor man who walks with integrity than a fool whose lips are perverse.
2 Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
Even zeal is no good without knowledge, and he who hurries his footsteps misses the mark.
3 Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
A man’s own folly subverts his way, yet his heart rages against the LORD.
4 Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
Wealth attracts many friends, but a poor man is deserted by his friend.
5 Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
A false witness will not go unpunished, and one who utters lies will not escape.
6 Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
Many seek the favor of the prince, and everyone is a friend of the gift giver.
7 ’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
All the brothers of a poor man hate him— how much more do his friends avoid him! He may pursue them with pleading, but they are nowhere to be found.
8 Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
He who acquires wisdom loves himself; one who safeguards understanding will find success.
9 Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
A false witness will not go unpunished, and one who pours out lies will perish.
10 Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
Luxury is unseemly for a fool— how much worse for a slave to rule over princes!
11 Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
A man’s insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense.
12 Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
13 Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
A foolish son is his father’s ruin, and a quarrelsome wife is like a constant dripping.
14 Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
Houses and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
15 Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
Laziness brings on deep sleep, and an idle soul will suffer hunger.
16 Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
He who keeps a commandment preserves his soul, but he who is careless in his ways will die.
17 Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
Kindness to the poor is a loan to the LORD, and He will repay the lender.
18 Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
Discipline your son, for in that there is hope; do not be party to his death.
19 Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
A man of great anger must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do so again.
20 Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
Listen to counsel and accept discipline, that you may be wise the rest of your days.
21 Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
Many plans are in a man’s heart, but the purpose of the LORD will prevail.
22 Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
The desire of a man is loving devotion; better to be poor than a liar.
23 Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
The fear of the LORD leads to life, that one may rest content, without visitation from harm.
24 Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
The slacker buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth.
25 Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
Strike a mocker, and the simple will beware; rebuke the discerning man, and he will gain knowledge.
26 Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
He who assaults his father or evicts his mother is a son who brings shame and disgrace.
27 In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
If you cease to hear instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
28 Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
A corrupt witness mocks justice, and a wicked mouth swallows iniquity.
29 An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.
Judgments are prepared for mockers, and beatings for the backs of fools.