< Karin Magana 19 >

1 Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
行为纯正的贫穷人 胜过乖谬愚妄的富足人。
2 Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
3 Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
人的愚昧倾败他的道; 他的心也抱怨耶和华。
4 Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
财物使朋友增多; 但穷人朋友远离。
5 Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
作假见证的,必不免受罚; 吐出谎言的,终不能逃脱。
6 Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
7 ’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
贫穷人,弟兄都恨他; 何况他的朋友,更远离他! 他用言语追随,他们却走了。
8 Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
得着智慧的,爱惜生命; 保守聪明的,必得好处。
9 Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
作假见证的,不免受罚; 吐出谎言的,也必灭亡。
10 Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
愚昧人宴乐度日是不合宜的; 何况仆人管辖王子呢?
11 Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
人有见识就不轻易发怒; 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
12 Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
王的忿怒好像狮子吼叫; 他的恩典却如草上的甘露。
13 Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
愚昧的儿子是父亲的祸患; 妻子的争吵如雨连连滴漏。
14 Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
15 Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
懒惰使人沉睡; 懈怠的人必受饥饿。
16 Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
谨守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
17 Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
怜悯贫穷的,就是借给耶和华; 他的善行,耶和华必偿还。
18 Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
趁有指望,管教你的儿子; 你的心不可任他死亡。
19 Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
暴怒的人必受刑罚; 你若救他,必须再救。
20 Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
你要听劝教,受训诲, 使你终久有智慧。
21 Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
人心多有计谋; 惟有耶和华的筹算才能立定。
22 Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
施行仁慈的,令人爱慕; 穷人强如说谎言的。
23 Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
敬畏耶和华的,得着生命; 他必恒久知足,不遭祸患。
24 Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回,他也不肯。
25 Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识; 责备明哲人,他就明白知识。
26 Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
27 In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
我儿,不可听了教训 而又偏离知识的言语。
28 Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
匪徒作见证戏笑公平; 恶人的口吞下罪孽。
29 An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.
刑罚是为亵慢人预备的; 鞭打是为愚昧人的背预备的。

< Karin Magana 19 >