< Karin Magana 19 >

1 Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
2 Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
3 Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
4 Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
5 Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
6 Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
7 ’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
8 Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
9 Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
10 Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
11 Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
12 Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
13 Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
14 Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
15 Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
16 Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
17 Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
18 Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
19 Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
20 Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
21 Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
22 Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
23 Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
24 Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
25 Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
26 Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
27 In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
28 Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
29 An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.
Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.

< Karin Magana 19 >