< Karin Magana 18 >

1 Mutumin da ba ya abokantaka yakan nema ya cika burinsa ne kaɗai; yakan ƙi yarda da kowace maganar da take daidai.
For [an object of] desire he who is separated doth seek, With all wisdom he intermeddleth.
2 Wawa ba ya sha’awa ya sami fahimta amma abin da yake so ya yi kaɗai, shi ne ya ba da ra’ayinsa.
A fool delighteth not in understanding, But — in uncovering his heart.
3 Sa’ad da mugunci ya zo, reni ma kan zo, haka kuma sa’ad da kunya ta zo, shan kunya kan biyo.
With the coming of the wicked come also hath contempt, And with shame — reproach.
4 Kalmomin bakin mutum suna da zurfi kamar ruwaye, amma maɓulɓulan hikima rafi ne mai gudu.
Deep waters [are] the words of a man's mouth, The fountain of wisdom [is] a flowing brook.
5 Ba shi da kyau ka yi wa mugu alheri ko ka hana wa marar laifi adalci.
Acceptance of the face of the wicked [is] not good, To turn aside the righteous in judgment.
6 Leɓunan wawa kan jawo masa faɗa, bakinsa kuma kan gayyaci dūka.
The lips of a fool enter into strife, And his mouth for stripes calleth.
7 Bakin wawa lalatar da kansa yake yi leɓunansa kuma tarko ne ga ransa.
The mouth of a fool [is] ruin to him, And his lips [are] the snare of his soul.
8 Kalmomin mai gulma kamar abinci mai daɗi suke; sukan gangara zuwa can cikin gaɓoɓin mutum.
The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
9 Wanda yake ragwanci a aikinsa ɗan’uwa ne ga wanda yakan lalatar da abubuwa.
He also that is remiss in his work, A brother he [is] to a destroyer.
10 Sunan Ubangiji hasumiya ce mai ƙarfi; masu adalci kan gudu zuwa wurinta don su zauna lafiya.
A tower of strength [is] the name of Jehovah, Into it the righteous runneth, and is set on high.
11 Dukiyar masu arziki ita ce birninsu mai katanga; suna gani cewa ba za a iya huda katangar ba.
The wealth of the rich [is] the city of his strength, And as a wall set on high in his own imagination.
12 Kafin fāɗuwarsa zuciyar mutum takan yi girman kai, amma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.
Before destruction the heart of man is high, And before honour [is] humility.
13 Duk wanda yakan ba da amsa kafin ya saurara, wannan wauta ce da kuma abin kunya.
Whoso is answering a matter before he heareth, Folly it is to him and shame.
14 Sa rai da mutum ke yi kan taimake shi sa’ad da yake ciwo, amma in ya karai, to, tasa ta ƙare.
The spirit of a man sustaineth his sickness, And a smitten spirit who doth bear?
15 Zuciya mai la’akari kan nemi sani; kunnuwan mai hikima kan bincika don yă koya.
The heart of the intelligent getteth knowledge, And the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Kyauta kan buɗe hanya wa mai bayarwa yakan kuma kai shi a gaban babban mutum.
The gift of a man maketh room for him, And before the great it leadeth him.
17 Wanda ya fara mai da jawabi yakan zama kamar shi ne mai gaskiya, sai wani ya fito ya yi masa tambaya tukuna.
Righteous [is] the first in his own cause, His neighbour cometh and hath searched him.
18 Jefa ƙuri’a kan daidaita tsakanin masu faɗa ta kuma ajiye masu faɗan a rabe.
The lot causeth contentions to cease, And between the mighty it separateth.
19 Ɗan’uwan da aka yi wa laifi ya fi birni mai katanga wuyan shiryawa, kuma faɗace-faɗace suna kama da ƙofofin ƙarfe na fada.
A brother transgressed against is as a strong city, And contentions as the bar of a palace.
20 Daga abin da baki ya furta ne cikin mutum kan cika; girbi daga leɓunansa kuma yakan ƙoshi.
From the fruit of a man's mouth is his belly satisfied, [From the] increase of his lips he is satisfied.
21 Harshe yana da ikon rai da mutuwa, kuma waɗanda suke ƙaunarsa za su ci amfaninsa.
Death and life [are] in the power of the tongue, And those loving it eat its fruit.
22 Duk wanda ya sami mace ya sami abu mai kyau ya kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
[Whoso] hath found a wife hath found good, And bringeth out good-will from Jehovah.
23 Matalauci kan yi roƙo da taushi, amma mawadaci kan amsa da kakkausar murya.
[With] supplications doth the poor speak, And the rich answereth fierce things.
24 Mutum mai abokai masu yawa kan lalace, amma akwai abokin da yakan manne kurkusa fiye da ɗan’uwa.
A man with friends [is] to show himself friendly, And there is a lover adhering more than a brother!

< Karin Magana 18 >