< Karin Magana 18 >
1 Mutumin da ba ya abokantaka yakan nema ya cika burinsa ne kaɗai; yakan ƙi yarda da kowace maganar da take daidai.
Desire he seeks [one who] separates himself on all sound wisdom he bursts out.
2 Wawa ba ya sha’awa ya sami fahimta amma abin da yake so ya yi kaɗai, shi ne ya ba da ra’ayinsa.
Not he delights a fool in understanding that except in revealing itself heart his.
3 Sa’ad da mugunci ya zo, reni ma kan zo, haka kuma sa’ad da kunya ta zo, shan kunya kan biyo.
When comes a wicked [person] it comes also contempt and with shame reproach.
4 Kalmomin bakin mutum suna da zurfi kamar ruwaye, amma maɓulɓulan hikima rafi ne mai gudu.
[are] waters Deep [the] words of [the] mouth of a person a wadi flowing a fountain of wisdom.
5 Ba shi da kyau ka yi wa mugu alheri ko ka hana wa marar laifi adalci.
To lift up [the] face of a wicked [person] not [is] good to turn aside a righteous [person] in judgment.
6 Leɓunan wawa kan jawo masa faɗa, bakinsa kuma kan gayyaci dūka.
[the] lips of A fool they go in strife and mouth his for blows it calls.
7 Bakin wawa lalatar da kansa yake yi leɓunansa kuma tarko ne ga ransa.
[the] mouth of A fool [is] ruin of him and lips his [are] [the] snare of life his.
8 Kalmomin mai gulma kamar abinci mai daɗi suke; sukan gangara zuwa can cikin gaɓoɓin mutum.
[the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
9 Wanda yake ragwanci a aikinsa ɗan’uwa ne ga wanda yakan lalatar da abubuwa.
Also [one who] shows himself idle in work his [is] a brother he of a master of destruction.
10 Sunan Ubangiji hasumiya ce mai ƙarfi; masu adalci kan gudu zuwa wurinta don su zauna lafiya.
[is] a tower of Strength [the] name of Yahweh in it he runs a righteous [person] and he is set on high.
11 Dukiyar masu arziki ita ce birninsu mai katanga; suna gani cewa ba za a iya huda katangar ba.
[the] wealth of A rich [person] [is] [the] town of strength his and like a wall high in own imagination his.
12 Kafin fāɗuwarsa zuciyar mutum takan yi girman kai, amma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.
Before destruction it is haughty [the] heart of a person and [is] before honor humility.
13 Duk wanda yakan ba da amsa kafin ya saurara, wannan wauta ce da kuma abin kunya.
[one who] brings back A word before he listens [is] folly it of him and ignominy.
14 Sa rai da mutum ke yi kan taimake shi sa’ad da yake ciwo, amma in ya karai, to, tasa ta ƙare.
[the] spirit of A person it will endure sickness his and a spirit stricken who? will he bear it.
15 Zuciya mai la’akari kan nemi sani; kunnuwan mai hikima kan bincika don yă koya.
A heart discerning it acquires knowledge and [the] ear of wise [people] it seeks knowledge.
16 Kyauta kan buɗe hanya wa mai bayarwa yakan kuma kai shi a gaban babban mutum.
[the] gift of A person it makes space for him and before great [people] it leads him.
17 Wanda ya fara mai da jawabi yakan zama kamar shi ne mai gaskiya, sai wani ya fito ya yi masa tambaya tukuna.
[is] righteous The first in case his (and he will come *Q(K)*) neighbor his and he will examine him.
18 Jefa ƙuri’a kan daidaita tsakanin masu faɗa ta kuma ajiye masu faɗan a rabe.
Contentions it puts an end to the lot and between mighty [people] it separates.
19 Ɗan’uwan da aka yi wa laifi ya fi birni mai katanga wuyan shiryawa, kuma faɗace-faɗace suna kama da ƙofofin ƙarfe na fada.
A brother transgressed [is] more than a town of strength (and contentions *Q(K)*) [are] like [the] bar of a fortress.
20 Daga abin da baki ya furta ne cikin mutum kan cika; girbi daga leɓunansa kuma yakan ƙoshi.
From [the] fruit of [the] mouth of a person it is satisfied belly his [the] produce of lips his he is satisfied.
21 Harshe yana da ikon rai da mutuwa, kuma waɗanda suke ƙaunarsa za su ci amfaninsa.
Death and life [are] in [the] hand of [the] tongue and [those who] love it he will eat fruit its.
22 Duk wanda ya sami mace ya sami abu mai kyau ya kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
He finds a wife he finds a good thing and he obtained pleasure from Yahweh.
23 Matalauci kan yi roƙo da taushi, amma mawadaci kan amsa da kakkausar murya.
Supplications he speaks a poor [person] and a rich [person] he answers strong [words].
24 Mutum mai abokai masu yawa kan lalace, amma akwai abokin da yakan manne kurkusa fiye da ɗan’uwa.
A person of companions [is] to be broken and there [is one who] loves cleaving more than a brother.