< Karin Magana 18 >

1 Mutumin da ba ya abokantaka yakan nema ya cika burinsa ne kaɗai; yakan ƙi yarda da kowace maganar da take daidai.
An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
2 Wawa ba ya sha’awa ya sami fahimta amma abin da yake so ya yi kaɗai, shi ne ya ba da ra’ayinsa.
A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
3 Sa’ad da mugunci ya zo, reni ma kan zo, haka kuma sa’ad da kunya ta zo, shan kunya kan biyo.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
4 Kalmomin bakin mutum suna da zurfi kamar ruwaye, amma maɓulɓulan hikima rafi ne mai gudu.
The words of a man’s mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
5 Ba shi da kyau ka yi wa mugu alheri ko ka hana wa marar laifi adalci.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of mishpat ·justice·.
6 Leɓunan wawa kan jawo masa faɗa, bakinsa kuma kan gayyaci dūka.
A fool’s lips come into strife, and his mouth invites beatings.
7 Bakin wawa lalatar da kansa yake yi leɓunansa kuma tarko ne ga ransa.
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
8 Kalmomin mai gulma kamar abinci mai daɗi suke; sukan gangara zuwa can cikin gaɓoɓin mutum.
The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person’s innermost parts.
9 Wanda yake ragwanci a aikinsa ɗan’uwa ne ga wanda yakan lalatar da abubuwa.
One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
10 Sunan Ubangiji hasumiya ce mai ƙarfi; masu adalci kan gudu zuwa wurinta don su zauna lafiya.
Adonai’s name is a strong tower: the upright run to him, and are safe.
11 Dukiyar masu arziki ita ce birninsu mai katanga; suna gani cewa ba za a iya huda katangar ba.
The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
12 Kafin fāɗuwarsa zuciyar mutum takan yi girman kai, amma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.
Before destruction the heart of man is proud, but before kavod ·weighty glory· is humility.
13 Duk wanda yakan ba da amsa kafin ya saurara, wannan wauta ce da kuma abin kunya.
He who gives answer before he sh'ma ·hears obeys·, that is folly and shame to him.
14 Sa rai da mutum ke yi kan taimake shi sa’ad da yake ciwo, amma in ya karai, to, tasa ta ƙare.
A man’s spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
15 Zuciya mai la’akari kan nemi sani; kunnuwan mai hikima kan bincika don yă koya.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
16 Kyauta kan buɗe hanya wa mai bayarwa yakan kuma kai shi a gaban babban mutum.
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
17 Wanda ya fara mai da jawabi yakan zama kamar shi ne mai gaskiya, sai wani ya fito ya yi masa tambaya tukuna.
He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
18 Jefa ƙuri’a kan daidaita tsakanin masu faɗa ta kuma ajiye masu faɗan a rabe.
The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
19 Ɗan’uwan da aka yi wa laifi ya fi birni mai katanga wuyan shiryawa, kuma faɗace-faɗace suna kama da ƙofofin ƙarfe na fada.
A brother offended is more difficult than a fortified city; and disputes are like the bars of a fortress.
20 Daga abin da baki ya furta ne cikin mutum kan cika; girbi daga leɓunansa kuma yakan ƙoshi.
A man’s stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
21 Harshe yana da ikon rai da mutuwa, kuma waɗanda suke ƙaunarsa za su ci amfaninsa.
Death and life are in the power of the tongue; those who 'ahav ·affectionately love· it will eat its fruit.
22 Duk wanda ya sami mace ya sami abu mai kyau ya kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of Adonai.
23 Matalauci kan yi roƙo da taushi, amma mawadaci kan amsa da kakkausar murya.
The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
24 Mutum mai abokai masu yawa kan lalace, amma akwai abokin da yakan manne kurkusa fiye da ɗan’uwa.
A man of many companions may be ruined, but there is a 'ahav ·affectionate lover, friend· who sticks closer than a brother.

< Karin Magana 18 >