< Karin Magana 17 >

1 Gara ka ci busasshen burodi da kwanciyar rai kuma shiru da ka je cin abinci a gidan da ke cike da biki amma da ɓacin rai.
Бољи је залогај сувог хлеба с миром него кућа пуна поклане стоке са свађом.
2 Bawa mai hikima zai yi mulki a kan da mai rashin kunya, kuma zai raba gādo kamar ɗaya daga cikin’yan’uwansa.
Разуман слуга биће господар над сином срамотним и с браћом ће делити наследство.
3 Ana gwajin azurfa da kuma zinariya da wuta, amma Ubangiji ne mai gwajin zuciya.
Топионица је за сребро и пећ за злато, а срца искушава Господ.
4 Mugun mutum kan mai da hankali ga mugayen leɓuna; maƙaryaci yakan kasa kunne ga harshen ƙarairayi.
Зао човек пази на усне зле, а лажљивац слуша језик пакостан.
5 Duk wanda yake wa matalauta ba’a yana zagin Mahaliccinsu ne; duk wanda ya yi murna akan masifar da ta sami wani za a hukunta shi.
Ко се руга сиромаху, срамоти Створитеља његовог; ко се радује несрећи, неће остати без кара.
6 Jikoki rawanin tsofaffi ne, kuma iyaye su ne abin taƙamar’ya’yansu.
Венац су старцима унуци, а слава синовима оци њихови.
7 Leɓunan basira ba su dace da wawa ba, ya ma fi muni a ce mai mulki yana da leɓunan ƙarya!
Не приличи безумном висока беседа, а камоли кнезу лажљива беседа.
8 Cin hanci kamar sihiri yake ga wanda yake ba da shi; ko’ina ya juye, yakan yi nasara.
Поклон је драги камен ономе који га прима, куда се год окрене напредује.
9 Duk wanda ya rufe laifi yana inganta ƙauna ne, amma duk wanda ya yi ta maimaita batu yakan raba abokai na kusa.
Ко покрива преступ, тражи љубав; а ко понавља ствар, раставља главне пријатеље.
10 Tsawata kan sa mutum ya koyi basira fiye da abin da wawa zai koya ko da an dūke shi sau ɗari.
Укор тишти разумног већма него лудог сто удараца.
11 Mugayen mutane sukan kuta tawaye da Allah; za a aika manzo mutuwa a kansu.
Зао човек тражи само одмет, али ће се љут гласник послати на њ.
12 Gara a haɗu da beyar da aka ƙwace wa’ya’ya fiye da a sadu da wawa cikin wautarsa.
Боље је да човека срете медведица којој су отети медведићи, него безумник у свом безумљу.
13 In mutum ya sāka alheri da mugunta, mugunta ba za tă taɓa barin gidansa ba.
Ко враћа зло за добро, неће се зло одмаћи од куће његове.
14 Farawar faɗa tana kamar ɓarkewa madatsar ruwa ne, saboda haka ka bar batun kafin faɗa ta ɓarke.
Ко почне свађу, отвори уставу води; зато пре него се заметне, прођи се распре.
15 Baratar da mai laifi a kuma hukunta mai adalci, Ubangiji ya ƙi su biyu.
Ко оправда кривога и ко осуди правога, обојица су гад Господу.
16 Mene ne amfanin kuɗi a hannun wawa, da yake ba shi da sha’awar samun hikima?
На шта је благо безумном у руци кад нема разума да прибави мудрост?
17 Aboki yakan yi ƙauna a koyaushe, ɗan’uwa kuma, ai, don ɗaukar nawayar juna ne aka haife shi.
У свако доба љуби пријатељ, и брат постаје у невољи.
18 Mutumin da ba shi da azanci yakan ɗauki lamunin wani ya kuma ɗauki nauyin biyan basusuwan maƙwabci.
Човек безуман даје руку и јамчи се за пријатеља свог.
19 Duk mai son faɗa yana son zunubi, duk wanda ya gina ƙofar shiga mai tsawo yana gayyatar hallaka.
Ко милује свађу, милује грех; ко подиже увис врата своја, тражи погибао.
20 Mutum mai muguwar zuciya ba ya cin gaba; duk wanda yake da harshen ruɗu kan shiga wahala.
Ко је опаког срца, неће наћи добра; и ко дволичи језиком, пашће у зло.
21 Kasance da wawa kamar ɗa yakan kawo baƙin ciki babu farin ciki ga mahaifin wawa.
Ко роди безумна, на жалост му је, нити ће се радовати отац лудога.
22 Zuciya mai farin ciki magani ne mai kyau, amma bakin rai kan busar da ƙasusuwa.
Срце весело помаже као лек, а дух жалостан суши кости.
23 Mugun mutum yakan karɓa cin hanci a asirce don yă lalace yin adalci.
Безбожник прима поклон из недара да преврати путеве правди.
24 Mutum mai basira kan kafa idonsa a kan hikima, amma idanun wawa suna a kan ƙarshen duniya.
Разумном је на лицу мудрост, а очи безумнику врљају накрај земље.
25 Da yake wawa yakan kawo baƙin ciki ga mahaifinsa da ɓacin rai ga wanda ya haife shi.
Жалост је оцу свом син безуман, и јад родитељци својој.
26 Ba shi da kyau a hukunta marar laifi, ko a bulale shugaba saboda mutuncinsu.
Није добро глобити праведника, ни да кнезови бију кога што је радио право.
27 Mutum mai sani yakan yi la’akari da amfani da kalmomi, mutum mai basira kuma natsattse ne.
Устеже речи своје човек који зна, и тиха је духа човек разуман.
28 Ko wawa in bai buɗe bakinsa ba, za a zaci shi mai hikima ne, da kuma mai basira inda ya ƙame bakinsa.
И безуман кад ћути, мисли се да је мудар, и разуман, кад стискује усне своје.

< Karin Magana 17 >