< Karin Magana 17 >

1 Gara ka ci busasshen burodi da kwanciyar rai kuma shiru da ka je cin abinci a gidan da ke cike da biki amma da ɓacin rai.
Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
2 Bawa mai hikima zai yi mulki a kan da mai rashin kunya, kuma zai raba gādo kamar ɗaya daga cikin’yan’uwansa.
Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
3 Ana gwajin azurfa da kuma zinariya da wuta, amma Ubangiji ne mai gwajin zuciya.
Плавильня - для серебра, и горнило - для золота, а сердца испытывает Господь.
4 Mugun mutum kan mai da hankali ga mugayen leɓuna; maƙaryaci yakan kasa kunne ga harshen ƙarairayi.
Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
5 Duk wanda yake wa matalauta ba’a yana zagin Mahaliccinsu ne; duk wanda ya yi murna akan masifar da ta sami wani za a hukunta shi.
Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
6 Jikoki rawanin tsofaffi ne, kuma iyaye su ne abin taƙamar’ya’yansu.
Венец стариков - сыновья сыновей, и слава детей - родители их.
7 Leɓunan basira ba su dace da wawa ba, ya ma fi muni a ce mai mulki yana da leɓunan ƙarya!
Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному - уста лживые.
8 Cin hanci kamar sihiri yake ga wanda yake ba da shi; ko’ina ya juye, yakan yi nasara.
Подарок - драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
9 Duk wanda ya rufe laifi yana inganta ƙauna ne, amma duk wanda ya yi ta maimaita batu yakan raba abokai na kusa.
Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
10 Tsawata kan sa mutum ya koyi basira fiye da abin da wawa zai koya ko da an dūke shi sau ɗari.
На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
11 Mugayen mutane sukan kuta tawaye da Allah; za a aika manzo mutuwa a kansu.
Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
12 Gara a haɗu da beyar da aka ƙwace wa’ya’ya fiye da a sadu da wawa cikin wautarsa.
Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
13 In mutum ya sāka alheri da mugunta, mugunta ba za tă taɓa barin gidansa ba.
Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
14 Farawar faɗa tana kamar ɓarkewa madatsar ruwa ne, saboda haka ka bar batun kafin faɗa ta ɓarke.
Начало ссоры - как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
15 Baratar da mai laifi a kuma hukunta mai adalci, Ubangiji ya ƙi su biyu.
Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного - оба мерзость пред Господом.
16 Mene ne amfanin kuɗi a hannun wawa, da yake ba shi da sha’awar samun hikima?
К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
17 Aboki yakan yi ƙauna a koyaushe, ɗan’uwa kuma, ai, don ɗaukar nawayar juna ne aka haife shi.
Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
18 Mutumin da ba shi da azanci yakan ɗauki lamunin wani ya kuma ɗauki nauyin biyan basusuwan maƙwabci.
Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
19 Duk mai son faɗa yana son zunubi, duk wanda ya gina ƙofar shiga mai tsawo yana gayyatar hallaka.
Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
20 Mutum mai muguwar zuciya ba ya cin gaba; duk wanda yake da harshen ruɗu kan shiga wahala.
Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
21 Kasance da wawa kamar ɗa yakan kawo baƙin ciki babu farin ciki ga mahaifin wawa.
Родил кто глупого, - себе на горе, и отец глупого не порадуется.
22 Zuciya mai farin ciki magani ne mai kyau, amma bakin rai kan busar da ƙasusuwa.
Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
23 Mugun mutum yakan karɓa cin hanci a asirce don yă lalace yin adalci.
Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
24 Mutum mai basira kan kafa idonsa a kan hikima, amma idanun wawa suna a kan ƙarshen duniya.
Мудрость - пред лицoм у разумного, а глаза глупца - на конце земли.
25 Da yake wawa yakan kawo baƙin ciki ga mahaifinsa da ɓacin rai ga wanda ya haife shi.
Глупый сын - досада отцу своему и огорчение для матери своей.
26 Ba shi da kyau a hukunta marar laifi, ko a bulale shugaba saboda mutuncinsu.
Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
27 Mutum mai sani yakan yi la’akari da amfani da kalmomi, mutum mai basira kuma natsattse ne.
Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
28 Ko wawa in bai buɗe bakinsa ba, za a zaci shi mai hikima ne, da kuma mai basira inda ya ƙame bakinsa.
И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои - благоразумным.

< Karin Magana 17 >