< Karin Magana 17 >
1 Gara ka ci busasshen burodi da kwanciyar rai kuma shiru da ka je cin abinci a gidan da ke cike da biki amma da ɓacin rai.
[Melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum jurgio.
2 Bawa mai hikima zai yi mulki a kan da mai rashin kunya, kuma zai raba gādo kamar ɗaya daga cikin’yan’uwansa.
Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hæreditatem dividet.
3 Ana gwajin azurfa da kuma zinariya da wuta, amma Ubangiji ne mai gwajin zuciya.
Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus.
4 Mugun mutum kan mai da hankali ga mugayen leɓuna; maƙaryaci yakan kasa kunne ga harshen ƙarairayi.
Malus obedit linguæ iniquæ, et fallax obtemperat labiis mendacibus.
5 Duk wanda yake wa matalauta ba’a yana zagin Mahaliccinsu ne; duk wanda ya yi murna akan masifar da ta sami wani za a hukunta shi.
Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus, et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus.
6 Jikoki rawanin tsofaffi ne, kuma iyaye su ne abin taƙamar’ya’yansu.
Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum.
7 Leɓunan basira ba su dace da wawa ba, ya ma fi muni a ce mai mulki yana da leɓunan ƙarya!
Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens.
8 Cin hanci kamar sihiri yake ga wanda yake ba da shi; ko’ina ya juye, yakan yi nasara.
Gemma gratissima exspectatio præstolantis; quocumque se vertit, prudenter intelligit.
9 Duk wanda ya rufe laifi yana inganta ƙauna ne, amma duk wanda ya yi ta maimaita batu yakan raba abokai na kusa.
Qui celat delictum quærit amicitias; qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
10 Tsawata kan sa mutum ya koyi basira fiye da abin da wawa zai koya ko da an dūke shi sau ɗari.
Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.
11 Mugayen mutane sukan kuta tawaye da Allah; za a aika manzo mutuwa a kansu.
Semper jurgia quærit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.
12 Gara a haɗu da beyar da aka ƙwace wa’ya’ya fiye da a sadu da wawa cikin wautarsa.
Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.
13 In mutum ya sāka alheri da mugunta, mugunta ba za tă taɓa barin gidansa ba.
Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo ejus.
14 Farawar faɗa tana kamar ɓarkewa madatsar ruwa ne, saboda haka ka bar batun kafin faɗa ta ɓarke.
Qui dimittit aquam caput est jurgiorum, et antequam patiatur contumeliam judicium deserit.]
15 Baratar da mai laifi a kuma hukunta mai adalci, Ubangiji ya ƙi su biyu.
[Qui justificat impium, et qui condemnat justum, abominabilis est uterque apud Deum.
16 Mene ne amfanin kuɗi a hannun wawa, da yake ba shi da sha’awar samun hikima?
Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam quærit ruinam, et qui evitat discere incidet in mala.
17 Aboki yakan yi ƙauna a koyaushe, ɗan’uwa kuma, ai, don ɗaukar nawayar juna ne aka haife shi.
Omni tempore diligit qui amicus est, et frater in angustiis comprobatur.
18 Mutumin da ba shi da azanci yakan ɗauki lamunin wani ya kuma ɗauki nauyin biyan basusuwan maƙwabci.
Stultus homo plaudet manibus, cum spoponderit pro amico suo.
19 Duk mai son faɗa yana son zunubi, duk wanda ya gina ƙofar shiga mai tsawo yana gayyatar hallaka.
Qui meditatur discordias diligit rixas, et qui exaltat ostium quærit ruinam.
20 Mutum mai muguwar zuciya ba ya cin gaba; duk wanda yake da harshen ruɗu kan shiga wahala.
Qui perversi cordis est non inveniet bonum, et qui vertit linguam incidet in malum.
21 Kasance da wawa kamar ɗa yakan kawo baƙin ciki babu farin ciki ga mahaifin wawa.
Natus est stultus in ignominiam suam; sed nec pater in fatuo lætabitur.
22 Zuciya mai farin ciki magani ne mai kyau, amma bakin rai kan busar da ƙasusuwa.
Animus gaudens ætatem floridam facit; spiritus tristis exsiccat ossa.
23 Mugun mutum yakan karɓa cin hanci a asirce don yă lalace yin adalci.
Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas judicii.
24 Mutum mai basira kan kafa idonsa a kan hikima, amma idanun wawa suna a kan ƙarshen duniya.
In facie prudentis lucet sapientia; oculi stultorum in finibus terræ.
25 Da yake wawa yakan kawo baƙin ciki ga mahaifinsa da ɓacin rai ga wanda ya haife shi.
Ira patris filius stultus, et dolor matris quæ genuit eum.
26 Ba shi da kyau a hukunta marar laifi, ko a bulale shugaba saboda mutuncinsu.
Non est bonum damnum inferre justo, nec percutere principem qui recta judicat.
27 Mutum mai sani yakan yi la’akari da amfani da kalmomi, mutum mai basira kuma natsattse ne.
Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est, et pretiosi spiritus vir eruditus.
28 Ko wawa in bai buɗe bakinsa ba, za a zaci shi mai hikima ne, da kuma mai basira inda ya ƙame bakinsa.
Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur, et si compresserit labia sua, intelligens.]