< Karin Magana 17 >

1 Gara ka ci busasshen burodi da kwanciyar rai kuma shiru da ka je cin abinci a gidan da ke cike da biki amma da ɓacin rai.
טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃
2 Bawa mai hikima zai yi mulki a kan da mai rashin kunya, kuma zai raba gādo kamar ɗaya daga cikin’yan’uwansa.
עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃
3 Ana gwajin azurfa da kuma zinariya da wuta, amma Ubangiji ne mai gwajin zuciya.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃
4 Mugun mutum kan mai da hankali ga mugayen leɓuna; maƙaryaci yakan kasa kunne ga harshen ƙarairayi.
מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות׃
5 Duk wanda yake wa matalauta ba’a yana zagin Mahaliccinsu ne; duk wanda ya yi murna akan masifar da ta sami wani za a hukunta shi.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃
6 Jikoki rawanin tsofaffi ne, kuma iyaye su ne abin taƙamar’ya’yansu.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃
7 Leɓunan basira ba su dace da wawa ba, ya ma fi muni a ce mai mulki yana da leɓunan ƙarya!
לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃
8 Cin hanci kamar sihiri yake ga wanda yake ba da shi; ko’ina ya juye, yakan yi nasara.
אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל׃
9 Duk wanda ya rufe laifi yana inganta ƙauna ne, amma duk wanda ya yi ta maimaita batu yakan raba abokai na kusa.
מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃
10 Tsawata kan sa mutum ya koyi basira fiye da abin da wawa zai koya ko da an dūke shi sau ɗari.
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃
11 Mugayen mutane sukan kuta tawaye da Allah; za a aika manzo mutuwa a kansu.
אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו׃
12 Gara a haɗu da beyar da aka ƙwace wa’ya’ya fiye da a sadu da wawa cikin wautarsa.
פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו׃
13 In mutum ya sāka alheri da mugunta, mugunta ba za tă taɓa barin gidansa ba.
משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃
14 Farawar faɗa tana kamar ɓarkewa madatsar ruwa ne, saboda haka ka bar batun kafin faɗa ta ɓarke.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃
15 Baratar da mai laifi a kuma hukunta mai adalci, Ubangiji ya ƙi su biyu.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃
16 Mene ne amfanin kuɗi a hannun wawa, da yake ba shi da sha’awar samun hikima?
למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃
17 Aboki yakan yi ƙauna a koyaushe, ɗan’uwa kuma, ai, don ɗaukar nawayar juna ne aka haife shi.
בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃
18 Mutumin da ba shi da azanci yakan ɗauki lamunin wani ya kuma ɗauki nauyin biyan basusuwan maƙwabci.
אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃
19 Duk mai son faɗa yana son zunubi, duk wanda ya gina ƙofar shiga mai tsawo yana gayyatar hallaka.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר׃
20 Mutum mai muguwar zuciya ba ya cin gaba; duk wanda yake da harshen ruɗu kan shiga wahala.
עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃
21 Kasance da wawa kamar ɗa yakan kawo baƙin ciki babu farin ciki ga mahaifin wawa.
ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃
22 Zuciya mai farin ciki magani ne mai kyau, amma bakin rai kan busar da ƙasusuwa.
לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃
23 Mugun mutum yakan karɓa cin hanci a asirce don yă lalace yin adalci.
שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃
24 Mutum mai basira kan kafa idonsa a kan hikima, amma idanun wawa suna a kan ƙarshen duniya.
את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ׃
25 Da yake wawa yakan kawo baƙin ciki ga mahaifinsa da ɓacin rai ga wanda ya haife shi.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃
26 Ba shi da kyau a hukunta marar laifi, ko a bulale shugaba saboda mutuncinsu.
גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃
27 Mutum mai sani yakan yi la’akari da amfani da kalmomi, mutum mai basira kuma natsattse ne.
חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה׃
28 Ko wawa in bai buɗe bakinsa ba, za a zaci shi mai hikima ne, da kuma mai basira inda ya ƙame bakinsa.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃

< Karin Magana 17 >