< Karin Magana 17 >

1 Gara ka ci busasshen burodi da kwanciyar rai kuma shiru da ka je cin abinci a gidan da ke cike da biki amma da ɓacin rai.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of flesh-banquets with strife.
2 Bawa mai hikima zai yi mulki a kan da mai rashin kunya, kuma zai raba gādo kamar ɗaya daga cikin’yan’uwansa.
A prudent servant shall rule over a son who causeth shame; Yea, with brothers he shall share the inheritance.
3 Ana gwajin azurfa da kuma zinariya da wuta, amma Ubangiji ne mai gwajin zuciya.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; But the LORD trieth hearts.
4 Mugun mutum kan mai da hankali ga mugayen leɓuna; maƙaryaci yakan kasa kunne ga harshen ƙarairayi.
An evil-doer listeneth to mischievous lips; And a liar giveth ear to a destructive tongue.
5 Duk wanda yake wa matalauta ba’a yana zagin Mahaliccinsu ne; duk wanda ya yi murna akan masifar da ta sami wani za a hukunta shi.
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; He that is glad at calamities shall not go unpunished.
6 Jikoki rawanin tsofaffi ne, kuma iyaye su ne abin taƙamar’ya’yansu.
Children's children are the crown of the aged, And their fathers the glory of sons.
7 Leɓunan basira ba su dace da wawa ba, ya ma fi muni a ce mai mulki yana da leɓunan ƙarya!
Excellent speech becometh not the base; How much less lying lips the noble!
8 Cin hanci kamar sihiri yake ga wanda yake ba da shi; ko’ina ya juye, yakan yi nasara.
A gift is a precious stone in the eyes of him who taketh it; Whithersoever it turneth it hath success.
9 Duk wanda ya rufe laifi yana inganta ƙauna ne, amma duk wanda ya yi ta maimaita batu yakan raba abokai na kusa.
He who covereth an offence seeketh love; But he who recurreth to a matter removeth a friend.
10 Tsawata kan sa mutum ya koyi basira fiye da abin da wawa zai koya ko da an dūke shi sau ɗari.
A reproof will penetrate deeper into a wise man Than a hundred stripes into a fool.
11 Mugayen mutane sukan kuta tawaye da Allah; za a aika manzo mutuwa a kansu.
An evil man seeketh only rebellion; Therefore shall a cruel messenger be sent against him.
12 Gara a haɗu da beyar da aka ƙwace wa’ya’ya fiye da a sadu da wawa cikin wautarsa.
Let a man meet a bear robbed of her whelps, Rather than a fool in his folly.
13 In mutum ya sāka alheri da mugunta, mugunta ba za tă taɓa barin gidansa ba.
Whoso returneth evil for good, Evil shall not depart from his house.
14 Farawar faɗa tana kamar ɓarkewa madatsar ruwa ne, saboda haka ka bar batun kafin faɗa ta ɓarke.
The beginning of strife is as when one letteth out water; Therefore leave off contention before it rolleth onward.
15 Baratar da mai laifi a kuma hukunta mai adalci, Ubangiji ya ƙi su biyu.
He that justifieth the wicked, And he that condemneth the just, Both alike are an abomination to the LORD.
16 Mene ne amfanin kuɗi a hannun wawa, da yake ba shi da sha’awar samun hikima?
Why should a price be in the hand of a fool To get wisdom, seeing he hath no sense?
17 Aboki yakan yi ƙauna a koyaushe, ɗan’uwa kuma, ai, don ɗaukar nawayar juna ne aka haife shi.
A friend loveth at all times; But in adversity he is born a brother.
18 Mutumin da ba shi da azanci yakan ɗauki lamunin wani ya kuma ɗauki nauyin biyan basusuwan maƙwabci.
A man who lacketh understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his friend.
19 Duk mai son faɗa yana son zunubi, duk wanda ya gina ƙofar shiga mai tsawo yana gayyatar hallaka.
He who loveth strife loveth transgression; He who raiseth high his gate seeketh ruin.
20 Mutum mai muguwar zuciya ba ya cin gaba; duk wanda yake da harshen ruɗu kan shiga wahala.
He that is of a deceitful heart shall find no good; And he that turneth about with his tongue shall fall into mischief.
21 Kasance da wawa kamar ɗa yakan kawo baƙin ciki babu farin ciki ga mahaifin wawa.
Whoso begetteth a fool doeth it to his sorrow; Yea, the father of the fool hath no joy.
22 Zuciya mai farin ciki magani ne mai kyau, amma bakin rai kan busar da ƙasusuwa.
A merry heart doeth good to the body; But a broken spirit drieth up the bones.
23 Mugun mutum yakan karɓa cin hanci a asirce don yă lalace yin adalci.
The wicked man taketh a gift out of the bosom, To pervert the ways of judgment.
24 Mutum mai basira kan kafa idonsa a kan hikima, amma idanun wawa suna a kan ƙarshen duniya.
Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Da yake wawa yakan kawo baƙin ciki ga mahaifinsa da ɓacin rai ga wanda ya haife shi.
A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bore him.
26 Ba shi da kyau a hukunta marar laifi, ko a bulale shugaba saboda mutuncinsu.
Moreover, to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their equity.
27 Mutum mai sani yakan yi la’akari da amfani da kalmomi, mutum mai basira kuma natsattse ne.
He that spareth his words is imbued with knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
28 Ko wawa in bai buɗe bakinsa ba, za a zaci shi mai hikima ne, da kuma mai basira inda ya ƙame bakinsa.
Even a fool, when he is silent, is accounted wise; He that shutteth his lips is a man of understanding.

< Karin Magana 17 >