< Karin Magana 17 >

1 Gara ka ci busasshen burodi da kwanciyar rai kuma shiru da ka je cin abinci a gidan da ke cike da biki amma da ɓacin rai.
A dry morsel with gladness is better than a house full of sacrifices along with conflict.
2 Bawa mai hikima zai yi mulki a kan da mai rashin kunya, kuma zai raba gādo kamar ɗaya daga cikin’yan’uwansa.
A wise servant shall rule over foolish sons, and he will divide the inheritance among brothers.
3 Ana gwajin azurfa da kuma zinariya da wuta, amma Ubangiji ne mai gwajin zuciya.
Just as silver is tested by fire, and gold is tested in the furnace, so also does the Lord test hearts.
4 Mugun mutum kan mai da hankali ga mugayen leɓuna; maƙaryaci yakan kasa kunne ga harshen ƙarairayi.
The evil obey an unjust tongue. And the false are submissive to lying lips.
5 Duk wanda yake wa matalauta ba’a yana zagin Mahaliccinsu ne; duk wanda ya yi murna akan masifar da ta sami wani za a hukunta shi.
Whoever despises the poor rebukes his Maker. And whoever rejoices in the ruin of another will not go unpunished.
6 Jikoki rawanin tsofaffi ne, kuma iyaye su ne abin taƙamar’ya’yansu.
Sons of sons are the crown of old age. And the glory of sons is their fathers.
7 Leɓunan basira ba su dace da wawa ba, ya ma fi muni a ce mai mulki yana da leɓunan ƙarya!
Well-chosen words are not fitting for the foolish, nor are lying lips fitting for a leader.
8 Cin hanci kamar sihiri yake ga wanda yake ba da shi; ko’ina ya juye, yakan yi nasara.
The expectation of those who stand ready is a most pleasing jewel. Whichever way he turns himself, he understands prudently.
9 Duk wanda ya rufe laifi yana inganta ƙauna ne, amma duk wanda ya yi ta maimaita batu yakan raba abokai na kusa.
Whoever conceals an offense seeks friendships. Whoever repeats the words of another separates allies.
10 Tsawata kan sa mutum ya koyi basira fiye da abin da wawa zai koya ko da an dūke shi sau ɗari.
A correction benefits more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.
11 Mugayen mutane sukan kuta tawaye da Allah; za a aika manzo mutuwa a kansu.
The evil one continually seeks conflicts. But a cruel Angel shall be sent against him.
12 Gara a haɗu da beyar da aka ƙwace wa’ya’ya fiye da a sadu da wawa cikin wautarsa.
It is more expedient to meet a bear robbed of her young, than the foolish trusting in his own folly.
13 In mutum ya sāka alheri da mugunta, mugunta ba za tă taɓa barin gidansa ba.
Whoever repays evil for good, evil shall not withdraw from his house.
14 Farawar faɗa tana kamar ɓarkewa madatsar ruwa ne, saboda haka ka bar batun kafin faɗa ta ɓarke.
Whoever releases the water is the head of the conflict. And just before he suffers contempt, he abandons judgment.
15 Baratar da mai laifi a kuma hukunta mai adalci, Ubangiji ya ƙi su biyu.
Those who justify the impious, and those who condemn the just, both are abominable with God.
16 Mene ne amfanin kuɗi a hannun wawa, da yake ba shi da sha’awar samun hikima?
What does it profit the foolish to have riches, when he is not able to buy wisdom? Whoever makes his house high seeks ruin. And whoever shuns learning shall fall into evils.
17 Aboki yakan yi ƙauna a koyaushe, ɗan’uwa kuma, ai, don ɗaukar nawayar juna ne aka haife shi.
Whoever is a friend loves at all times. And a brother is proved by distress.
18 Mutumin da ba shi da azanci yakan ɗauki lamunin wani ya kuma ɗauki nauyin biyan basusuwan maƙwabci.
A foolish man will clap his hands, when he makes a pledge for his friend.
19 Duk mai son faɗa yana son zunubi, duk wanda ya gina ƙofar shiga mai tsawo yana gayyatar hallaka.
Whoever dwells on discord loves disputes. And whoever exalts his door seeks ruin.
20 Mutum mai muguwar zuciya ba ya cin gaba; duk wanda yake da harshen ruɗu kan shiga wahala.
Whoever is of a perverse heart shall not find good. And whoever turns his tongue shall fall into evil.
21 Kasance da wawa kamar ɗa yakan kawo baƙin ciki babu farin ciki ga mahaifin wawa.
A foolish one is born into his own disgrace. But his father will not rejoice in one who is senseless.
22 Zuciya mai farin ciki magani ne mai kyau, amma bakin rai kan busar da ƙasusuwa.
A joyful soul makes a lifetime flourish. A gloomy spirit dries out the bones.
23 Mugun mutum yakan karɓa cin hanci a asirce don yă lalace yin adalci.
The impious receives gifts from the bosom, so that he may pervert the paths of judgment.
24 Mutum mai basira kan kafa idonsa a kan hikima, amma idanun wawa suna a kan ƙarshen duniya.
Prudence shines from the face of the wise. The eyes of the foolish are on the ends of the earth.
25 Da yake wawa yakan kawo baƙin ciki ga mahaifinsa da ɓacin rai ga wanda ya haife shi.
A foolish son is the anger of the father and the grief of the mother who conceived him.
26 Ba shi da kyau a hukunta marar laifi, ko a bulale shugaba saboda mutuncinsu.
It is not good to inflict damage on the just, nor to strike the leader who judges uprightly.
27 Mutum mai sani yakan yi la’akari da amfani da kalmomi, mutum mai basira kuma natsattse ne.
Whoever moderates his words is learned and prudent. And a man of learning has a precious spirit.
28 Ko wawa in bai buɗe bakinsa ba, za a zaci shi mai hikima ne, da kuma mai basira inda ya ƙame bakinsa.
If he would remain silent, even the foolish would be considered wise, and if he closes his lips, intelligent.

< Karin Magana 17 >