< Karin Magana 17 >

1 Gara ka ci busasshen burodi da kwanciyar rai kuma shiru da ka je cin abinci a gidan da ke cike da biki amma da ɓacin rai.
Better a bit of dry bread in peace, than a house full of feasting and violent behaviour.
2 Bawa mai hikima zai yi mulki a kan da mai rashin kunya, kuma zai raba gādo kamar ɗaya daga cikin’yan’uwansa.
A servant who does wisely will have rule over a son causing shame, and will have his part in the heritage among brothers.
3 Ana gwajin azurfa da kuma zinariya da wuta, amma Ubangiji ne mai gwajin zuciya.
The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, but the Lord is the tester of hearts.
4 Mugun mutum kan mai da hankali ga mugayen leɓuna; maƙaryaci yakan kasa kunne ga harshen ƙarairayi.
A wrongdoer gives attention to evil lips, and a man of deceit gives ear to a damaging tongue.
5 Duk wanda yake wa matalauta ba’a yana zagin Mahaliccinsu ne; duk wanda ya yi murna akan masifar da ta sami wani za a hukunta shi.
Whoever makes sport of the poor puts shame on his Maker; and he who is glad because of trouble will not go free from punishment.
6 Jikoki rawanin tsofaffi ne, kuma iyaye su ne abin taƙamar’ya’yansu.
Children's children are the crown of old men, and the glory of children is their fathers.
7 Leɓunan basira ba su dace da wawa ba, ya ma fi muni a ce mai mulki yana da leɓunan ƙarya!
Fair words are not to be looked for from a foolish man, much less are false lips in a ruler.
8 Cin hanci kamar sihiri yake ga wanda yake ba da shi; ko’ina ya juye, yakan yi nasara.
An offering of money is like a stone of great price in the eyes of him who has it: wherever he goes, he does well.
9 Duk wanda ya rufe laifi yana inganta ƙauna ne, amma duk wanda ya yi ta maimaita batu yakan raba abokai na kusa.
He who keeps a sin covered is looking for love; but he who keeps on talking of a thing makes division between friends.
10 Tsawata kan sa mutum ya koyi basira fiye da abin da wawa zai koya ko da an dūke shi sau ɗari.
A word of protest goes deeper into one who has sense than a hundred blows into a foolish man.
11 Mugayen mutane sukan kuta tawaye da Allah; za a aika manzo mutuwa a kansu.
An uncontrolled man is only looking for trouble, so a cruel servant will be sent against him.
12 Gara a haɗu da beyar da aka ƙwace wa’ya’ya fiye da a sadu da wawa cikin wautarsa.
It is better to come face to face with a bear whose young ones have been taken away than with a foolish man acting foolishly.
13 In mutum ya sāka alheri da mugunta, mugunta ba za tă taɓa barin gidansa ba.
If anyone gives back evil for good, evil will never go away from his house.
14 Farawar faɗa tana kamar ɓarkewa madatsar ruwa ne, saboda haka ka bar batun kafin faɗa ta ɓarke.
The start of fighting is like the letting out of water: so give up before it comes to blows.
15 Baratar da mai laifi a kuma hukunta mai adalci, Ubangiji ya ƙi su biyu.
He who gives a decision for the evil-doer and he who gives a decision against the upright, are equally disgusting to the Lord.
16 Mene ne amfanin kuɗi a hannun wawa, da yake ba shi da sha’awar samun hikima?
How will money in the hand of the foolish get him wisdom, seeing that he has no sense?
17 Aboki yakan yi ƙauna a koyaushe, ɗan’uwa kuma, ai, don ɗaukar nawayar juna ne aka haife shi.
A friend is loving at all times, and becomes a brother in times of trouble.
18 Mutumin da ba shi da azanci yakan ɗauki lamunin wani ya kuma ɗauki nauyin biyan basusuwan maƙwabci.
A man without sense gives his hand in an agreement, and makes himself responsible before his neighbour.
19 Duk mai son faɗa yana son zunubi, duk wanda ya gina ƙofar shiga mai tsawo yana gayyatar hallaka.
The lover of fighting is a lover of sin: he who makes high his doorway is looking for destruction.
20 Mutum mai muguwar zuciya ba ya cin gaba; duk wanda yake da harshen ruɗu kan shiga wahala.
Nothing good comes to him whose heart is fixed on evil purposes: and he who has an evil tongue will come to trouble.
21 Kasance da wawa kamar ɗa yakan kawo baƙin ciki babu farin ciki ga mahaifin wawa.
He who has an unwise son gets sorrow for himself, and the father of a foolish son has no joy.
22 Zuciya mai farin ciki magani ne mai kyau, amma bakin rai kan busar da ƙasusuwa.
A glad heart makes a healthy body, but a crushed spirit makes the bones dry.
23 Mugun mutum yakan karɓa cin hanci a asirce don yă lalace yin adalci.
A sinner takes an offering out of his robe, to get a decision for himself in a cause.
24 Mutum mai basira kan kafa idonsa a kan hikima, amma idanun wawa suna a kan ƙarshen duniya.
Wisdom is before the face of him who has sense; but the eyes of the foolish are on the ends of the earth.
25 Da yake wawa yakan kawo baƙin ciki ga mahaifinsa da ɓacin rai ga wanda ya haife shi.
A foolish son is a grief to his father, and bitter pain to her who gave him birth.
26 Ba shi da kyau a hukunta marar laifi, ko a bulale shugaba saboda mutuncinsu.
To give punishment to the upright is not good, or to give blows to the noble for their righteousness.
27 Mutum mai sani yakan yi la’akari da amfani da kalmomi, mutum mai basira kuma natsattse ne.
He who has knowledge says little: and he who has a calm spirit is a man of good sense.
28 Ko wawa in bai buɗe bakinsa ba, za a zaci shi mai hikima ne, da kuma mai basira inda ya ƙame bakinsa.
Even the foolish man, when he keeps quiet, is taken to be wise: when his lips are shut he is credited with good sense.

< Karin Magana 17 >