< Karin Magana 16 >
1 Ga mutum ne shirye-shiryen zuciya suke, amma daga Ubangiji ne amshin harshe kan zo.
Arrangements of the heart [are] of man, An answer of the tongue from YHWH.
2 Dukan hanyoyin mutum sukan yi kamar marar laifi ne gare shi, amma Ubangiji yakan auna manufofi.
All the ways of a man are pure in his own eyes, And YHWH is pondering the spirits.
3 Ka miƙa wa Ubangiji dukan abin da kake yi, shirye-shiryenka kuwa za su yi nasara.
Roll your works to YHWH, And your purposes are established,
4 Ubangiji yana yin kome domin amfaninsa, har ma da mugaye domin ranar masifa.
YHWH has worked all things for Himself, And also the wicked—for a day of evil.
5 Ubangiji yana ƙyamar dukan zuciya mai girman kai. Ka tabbata da wannan. Ba za su kuɓuta daga hukunci ba.
Every proud one of heart [is] an abomination to YHWH, Hand to hand—he is not acquitted.
6 Ta wurin ƙauna da aminci akan yi kafarar zunubi; ta wurin tsoron Ubangiji mutum kan guji mugunta.
Iniquity is pardoned in kindness and truth, And in the fear of YHWH Turn aside from evil.
7 Sa’ad da hanyoyin mutum sun gamshi Ubangiji, yakan sa abokan gāban mutumin ma su zauna lafiya da shi.
When a man’s ways please YHWH, even his enemies, He causes to be at peace with him.
8 Gara ka sami kaɗan ta hanyar adalci da sami riba mai yawa ta hanyar rashin gaskiya.
Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
9 ’Yan Adam sukan yi shirye-shiryensu a zukatansu, amma Ubangiji ne yake da ikon cika matakansa.
The heart of man devises his way, And YHWH establishes his step.
10 Leɓunan sarki kan yi magana kamar ta wurin ikon Allah, kuma bai kamata bakinsa ya yi kuskure a yanke shari’a ba.
An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth does not trespass.
11 Ma’aunai da magwajin gaskiya daga Ubangiji ne; dukan ma’aunai da suke cikin jaka yinsa ne.
A just beam and balances [are] YHWH’s, All the stones of the bag [are] His work.
12 Sarakuna suna ƙyamar abin da ba shi da kyau, gama an kafa kujerar sarauta ta wurin adalci ne.
Doing wickedness [is] an abomination to kings, For a throne is established by righteousness.
13 Sarakuna sukan ji daɗi leɓuna masu yin gaskiya; sukan darjanta mutumin da yake faɗin gaskiya.
Righteous lips [are] the delight of kings, And he loves whoever is speaking uprightly,
14 Fushin sarki ɗan saƙon mutuwa ne, amma mai hikima yakan faranta masa rai.
The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifies it.
15 Sa’ad da fuskar sarki ta haska, yana nufin rai ke nan; tagomashinsa yana kamar girgijen ruwa a bazara.
In the light of a king’s face [is] life, And his goodwill [is] as a cloud of the spring rain.
16 Ya ma fi kyau ka sami hikima fiye da zinariya, ka zaɓi fahimi a maimakon azurfa!
To get wisdom—how much better than gold, And to get understanding—to be chosen [more] than silver!
17 Buɗaɗɗiyar hanyar masu aikata gaskiya kan guje wa mugunta; duk wanda yake lura da hanyarsa yakan lura da ransa.
A highway of the upright [is] to turn from evil, Whoever is preserving his soul is watching his way.
18 Girmankai yakan zo kafin hallaka, girman kai yakan zo kafin fāɗuwa.
Pride [is] before destruction, And before stumbling—a haughty spirit.
19 Gara ka zama ɗaya daga cikin matalauta masu sauƙinkai, da ka raba ganima da masu girman kai.
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
20 Duk wanda ya mai da hankali ga umarni yakan yi nasara, kuma mai albarka ne wanda yake dogara ga Ubangiji.
The wise in any matter finds good, And whoever is trusting in YHWH, O his blessedness.
21 Akan ce da masu hikima a zuciya hazikai, kuma kalmomi masu daɗi kan inganta umarni.
For the wise in heart is called intelligent, And sweetness of lips increases learning.
22 Fahimi shi ne maɓulɓular rai ga waɗanda suke da shi, amma wauta kan kawo hukunci ga wawaye.
Understanding [is] a fountain of life to its possessors, The instruction of fools is folly.
23 Zuciyar mai hikima kan bi da bakinsa, kuma leɓunansa kan inganta umarni.
The heart of the wise causes his mouth to act wisely, And he increases learning by his lips,
24 Kalmomi masu daɗi suna kama da kakin zuma, mai zaƙi ga rai da kuma warkarwa ga ƙasusuwa.
Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
25 Akwai hanyar da ta yi kamar daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
There is a way right before a man, And its latter end—ways of death.
26 Marmarin cin abinci yakan yi wa ɗan ƙodago aiki; yunwarsa kan sa ya ci gaba.
A laboring man has labored for himself, For his mouth has caused [him] to bend over it.
27 Mutumin banza yakan ƙulla mugunta, kuma jawabinsa yana kama da wuta mai ƙuna.
A worthless man is preparing evil, And on his lips [is] as a burning fire.
28 Fitinannen mutum yakan zuga tashin hankali, mai gulma kuma yakan raba abokai na kusa.
A contrary man sends forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
29 Mutum mai tā-da-na-zaune-tsaye yakan ruɗi maƙwabcinsa ya kai shi a hanyar da ba ta da kyau.
A violent man entices his neighbor, And causes him to go in a way [that is] not good.
30 Duk wanda ya ƙyifce da idonsa yana ƙulla maƙarƙashiya ce; duk wanda ya murguɗa leɓunansa yana niyya aikata mugunta ke nan.
Consulting his eyes to devise contrary things, Moving his lips he has accomplished evil.
31 Furfura rawani ne mai daraja; akan same ta ta wurin yin rayuwa ta adalci.
Grey hairs [are] a crown of beauty, It is found in the way of righteousness.
32 Gara ka zama mai haƙuri da ka zama jarumi, ya fi kyau ka iya mallakar kanka fiye da mallakar birane.
Better [is] the [one] slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
33 Akan jefa ƙuri’a a kan cinya, amma kowace shawara mai kyau daga Ubangiji ne.
The lot is cast into the center, And all its judgment [is] from YHWH!