< Karin Magana 16 >
1 Ga mutum ne shirye-shiryen zuciya suke, amma daga Ubangiji ne amshin harshe kan zo.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
2 Dukan hanyoyin mutum sukan yi kamar marar laifi ne gare shi, amma Ubangiji yakan auna manufofi.
All the ways of a man are clean in his own eyes, but Jehovah weighs the spirits.
3 Ka miƙa wa Ubangiji dukan abin da kake yi, shirye-shiryenka kuwa za su yi nasara.
Commit thy works to Jehovah, and thy purposes shall be established.
4 Ubangiji yana yin kome domin amfaninsa, har ma da mugaye domin ranar masifa.
Jehovah has made everything for its own end, yea, even the wicked for the day of evil.
5 Ubangiji yana ƙyamar dukan zuciya mai girman kai. Ka tabbata da wannan. Ba za su kuɓuta daga hukunci ba.
Everyone who is proud in heart is an abomination to Jehovah. Hand in hand, he shall not be unpunished.
6 Ta wurin ƙauna da aminci akan yi kafarar zunubi; ta wurin tsoron Ubangiji mutum kan guji mugunta.
By mercy and truth iniquity is atoned for, and by the fear of Jehovah men depart from evil.
7 Sa’ad da hanyoyin mutum sun gamshi Ubangiji, yakan sa abokan gāban mutumin ma su zauna lafiya da shi.
When a man's ways please Jehovah, he makes even his enemies to be at peace with him.
8 Gara ka sami kaɗan ta hanyar adalci da sami riba mai yawa ta hanyar rashin gaskiya.
Better is a little, with righteousness, than great revenues with injustice.
9 ’Yan Adam sukan yi shirye-shiryensu a zukatansu, amma Ubangiji ne yake da ikon cika matakansa.
A man's heart devises his way, but Jehovah directs his steps.
10 Leɓunan sarki kan yi magana kamar ta wurin ikon Allah, kuma bai kamata bakinsa ya yi kuskure a yanke shari’a ba.
A divine sentence is in the lips of the king. His mouth shall not transgress in judgment.
11 Ma’aunai da magwajin gaskiya daga Ubangiji ne; dukan ma’aunai da suke cikin jaka yinsa ne.
A just balance and scales are Jehovah's. All the weights of the bag are his work.
12 Sarakuna suna ƙyamar abin da ba shi da kyau, gama an kafa kujerar sarauta ta wurin adalci ne.
It is an abomination to kings to commit wickedness, for the throne is established by righteousness.
13 Sarakuna sukan ji daɗi leɓuna masu yin gaskiya; sukan darjanta mutumin da yake faɗin gaskiya.
Righteous lips are the delight of kings, and they love him who speaks right.
14 Fushin sarki ɗan saƙon mutuwa ne, amma mai hikima yakan faranta masa rai.
The wrath of a king is messengers of death, but a wise man will pacify it.
15 Sa’ad da fuskar sarki ta haska, yana nufin rai ke nan; tagomashinsa yana kamar girgijen ruwa a bazara.
In the light of the king's countenance is life, and his favor is as a cloud of the latter rain.
16 Ya ma fi kyau ka sami hikima fiye da zinariya, ka zaɓi fahimi a maimakon azurfa!
How much better it is to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
17 Buɗaɗɗiyar hanyar masu aikata gaskiya kan guje wa mugunta; duk wanda yake lura da hanyarsa yakan lura da ransa.
The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
18 Girmankai yakan zo kafin hallaka, girman kai yakan zo kafin fāɗuwa.
Pride is before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Gara ka zama ɗaya daga cikin matalauta masu sauƙinkai, da ka raba ganima da masu girman kai.
Better it is to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the spoil with the proud.
20 Duk wanda ya mai da hankali ga umarni yakan yi nasara, kuma mai albarka ne wanda yake dogara ga Ubangiji.
He who gives heed to the word shall find good, and whoever trusts in Jehovah, happy is he.
21 Akan ce da masu hikima a zuciya hazikai, kuma kalmomi masu daɗi kan inganta umarni.
The wise in heart shall be called prudent, and the sweetness of the lips increases learning.
22 Fahimi shi ne maɓulɓular rai ga waɗanda suke da shi, amma wauta kan kawo hukunci ga wawaye.
Understanding is a well-spring of life to him who has it, but the correction of fools is folly.
23 Zuciyar mai hikima kan bi da bakinsa, kuma leɓunansa kan inganta umarni.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
24 Kalmomi masu daɗi suna kama da kakin zuma, mai zaƙi ga rai da kuma warkarwa ga ƙasusuwa.
Pleasant words are a honeycomb: Sweet to the soul, and health to the bones.
25 Akwai hanyar da ta yi kamar daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
There is a way which seems right to a man, but the end thereof are the ways of death.
26 Marmarin cin abinci yakan yi wa ɗan ƙodago aiki; yunwarsa kan sa ya ci gaba.
The appetite of the laboring man labors for him, for his mouth urges him.
27 Mutumin banza yakan ƙulla mugunta, kuma jawabinsa yana kama da wuta mai ƙuna.
A worthless man devises mischief, and in his lips there is as a scorching fire.
28 Fitinannen mutum yakan zuga tashin hankali, mai gulma kuma yakan raba abokai na kusa.
A perverse man scatters abroad strife, and a whisperer separates chief friends.
29 Mutum mai tā-da-na-zaune-tsaye yakan ruɗi maƙwabcinsa ya kai shi a hanyar da ba ta da kyau.
A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
30 Duk wanda ya ƙyifce da idonsa yana ƙulla maƙarƙashiya ce; duk wanda ya murguɗa leɓunansa yana niyya aikata mugunta ke nan.
He who shuts his eyes devises perverse things. He who moves his lips brings evil to pass.
31 Furfura rawani ne mai daraja; akan same ta ta wurin yin rayuwa ta adalci.
The hoary head is a crown of glory. It shall be found in the way of righteousness.
32 Gara ka zama mai haƙuri da ka zama jarumi, ya fi kyau ka iya mallakar kanka fiye da mallakar birane.
He who is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit, than he who takes a city.
33 Akan jefa ƙuri’a a kan cinya, amma kowace shawara mai kyau daga Ubangiji ne.
The lot is cast into the lap, but the whole disposing thereof is of Jehovah.