< Karin Magana 16 >
1 Ga mutum ne shirye-shiryen zuciya suke, amma daga Ubangiji ne amshin harshe kan zo.
內心策劃在於人,應允卻在於上主。
2 Dukan hanyoyin mutum sukan yi kamar marar laifi ne gare shi, amma Ubangiji yakan auna manufofi.
對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
3 Ka miƙa wa Ubangiji dukan abin da kake yi, shirye-shiryenka kuwa za su yi nasara.
將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
4 Ubangiji yana yin kome domin amfaninsa, har ma da mugaye domin ranar masifa.
上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
5 Ubangiji yana ƙyamar dukan zuciya mai girman kai. Ka tabbata da wannan. Ba za su kuɓuta daga hukunci ba.
居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
6 Ta wurin ƙauna da aminci akan yi kafarar zunubi; ta wurin tsoron Ubangiji mutum kan guji mugunta.
藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
7 Sa’ad da hanyoyin mutum sun gamshi Ubangiji, yakan sa abokan gāban mutumin ma su zauna lafiya da shi.
世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
8 Gara ka sami kaɗan ta hanyar adalci da sami riba mai yawa ta hanyar rashin gaskiya.
收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
9 ’Yan Adam sukan yi shirye-shiryensu a zukatansu, amma Ubangiji ne yake da ikon cika matakansa.
人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
10 Leɓunan sarki kan yi magana kamar ta wurin ikon Allah, kuma bai kamata bakinsa ya yi kuskure a yanke shari’a ba.
神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
11 Ma’aunai da magwajin gaskiya daga Ubangiji ne; dukan ma’aunai da suke cikin jaka yinsa ne.
天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
12 Sarakuna suna ƙyamar abin da ba shi da kyau, gama an kafa kujerar sarauta ta wurin adalci ne.
君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
13 Sarakuna sukan ji daɗi leɓuna masu yin gaskiya; sukan darjanta mutumin da yake faɗin gaskiya.
正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
14 Fushin sarki ɗan saƙon mutuwa ne, amma mai hikima yakan faranta masa rai.
君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
15 Sa’ad da fuskar sarki ta haska, yana nufin rai ke nan; tagomashinsa yana kamar girgijen ruwa a bazara.
君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
16 Ya ma fi kyau ka sami hikima fiye da zinariya, ka zaɓi fahimi a maimakon azurfa!
獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
17 Buɗaɗɗiyar hanyar masu aikata gaskiya kan guje wa mugunta; duk wanda yake lura da hanyarsa yakan lura da ransa.
正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
18 Girmankai yakan zo kafin hallaka, girman kai yakan zo kafin fāɗuwa.
驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
19 Gara ka zama ɗaya daga cikin matalauta masu sauƙinkai, da ka raba ganima da masu girman kai.
謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
20 Duk wanda ya mai da hankali ga umarni yakan yi nasara, kuma mai albarka ne wanda yake dogara ga Ubangiji.
細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
21 Akan ce da masu hikima a zuciya hazikai, kuma kalmomi masu daɗi kan inganta umarni.
有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
22 Fahimi shi ne maɓulɓular rai ga waɗanda suke da shi, amma wauta kan kawo hukunci ga wawaye.
為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
23 Zuciyar mai hikima kan bi da bakinsa, kuma leɓunansa kan inganta umarni.
智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
24 Kalmomi masu daɗi suna kama da kakin zuma, mai zaƙi ga rai da kuma warkarwa ga ƙasusuwa.
親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
25 Akwai hanyar da ta yi kamar daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
26 Marmarin cin abinci yakan yi wa ɗan ƙodago aiki; yunwarsa kan sa ya ci gaba.
工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
27 Mutumin banza yakan ƙulla mugunta, kuma jawabinsa yana kama da wuta mai ƙuna.
無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
28 Fitinannen mutum yakan zuga tashin hankali, mai gulma kuma yakan raba abokai na kusa.
乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
29 Mutum mai tā-da-na-zaune-tsaye yakan ruɗi maƙwabcinsa ya kai shi a hanyar da ba ta da kyau.
強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
30 Duk wanda ya ƙyifce da idonsa yana ƙulla maƙarƙashiya ce; duk wanda ya murguɗa leɓunansa yana niyya aikata mugunta ke nan.
誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
31 Furfura rawani ne mai daraja; akan same ta ta wurin yin rayuwa ta adalci.
皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
32 Gara ka zama mai haƙuri da ka zama jarumi, ya fi kyau ka iya mallakar kanka fiye da mallakar birane.
有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
33 Akan jefa ƙuri’a a kan cinya, amma kowace shawara mai kyau daga Ubangiji ne.
人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。