< Karin Magana 15 >

1 Amsa da tattausar harshe kan kwantar da fushi, amma magana da kakkausan harshe kan kuta fushi.
柔かい答は憤りをとどめ、激しい言葉は怒りをひきおこす。
2 Harshen mai hikima kan yi zance mai kyau a kan sani, amma bakin wawa kan fitar da wauta.
知恵ある者の舌は知識をわかち与え、愚かな者の口は愚かを吐き出す。
3 Idanun Ubangiji suna a ko’ina, suna lura da masu aikata mugunta da masu aikata alheri.
主の目はどこにでもあって、悪人と善人とを見張っている。
4 Harshen da ya kawo warkarwa shi ne itacen rai, amma harshe mai ƙarya kan ragargaza zuciya.
優しい舌は命の木である、乱暴な言葉は魂を傷つける。
5 Wawa yakan ƙi kulawa da horon da mahaifinsa yake masa, amma duk wanda ya yarda da gyara kan nuna azanci.
愚かな者は父の教訓を軽んじる、戒めを守る者は賢い者である。
6 Gidan adali yana da dukiya mai yawa, amma albashin mugaye kan kawo musu wahala.
正しい者の家には多くの宝がある、悪しき者の所得には煩いがある。
7 Leɓunan masu hikima sukan baza sani; ba haka zukatan wawaye suke ba.
知恵ある者のくちびるは知識をひろめる、愚かな者の心はそうでない。
8 Ubangiji yana ƙyamar hadayar mugaye, amma addu’ar masu aikata gaskiya kan sa ya ji daɗi.
悪しき者の供え物は主に憎まれ、正しい者の祈は彼に喜ばれる。
9 Ubangiji yana ƙin hanyar mugaye amma yana ƙaunar waɗanda suke neman adalci.
悪しき者の道は主に憎まれ、正義を求める者は彼に愛せられる。
10 Horo mai tsanani yana jiran duk wanda ya bar hanya; wanda ya ƙi gyara zai mutu.
道を捨てる者には、きびしい懲しめがあり、戒めを憎む者は死に至る。
11 Mutuwa da Hallaka suna nan a fili a gaban Ubangiji, balle fa zukatan mutane! (Sheol h7585)
陰府と滅びとは主の目の前にあり、人の心はなおさらである。 (Sheol h7585)
12 Mai yin ba’a yakan ƙi gyara; ba zai nemi shawara mai hikima ba.
あざける者は戒められることを好まない、また知恵ある者に近づかない。
13 Zuciya mai farin ciki kan sa fuska tă yi haske, amma ciwon zuciya kan ragargaza rai.
心に楽しみがあれば顔色も喜ばしい、心に憂いがあれば気はふさぐ。
14 Zuciya mai la’akari kan nemi sani, amma bakin wawa wauta ce ke ciyar da shi.
さとき者の心は知識をたずね、愚かな者の口は愚かさを食物とする。
15 Dukan kwanakin mutumin da ake danniya fama yake yi, amma zuciya mai farin ciki yana yin biki kullum.
悩んでいる者の日々はことごとくつらく、心の楽しい人は常に宴会をもつ。
16 Gara a kasance da kaɗan da tsoron Ubangiji da a kasance da arziki mai yawa game da wahala.
少しの物を所有して主を恐れるのは、多くの宝をもって苦労するのにまさる。
17 Gara a ci abincin kayan ganye inda akwai ƙauna da a ci kiwotaccen saniya inda ƙiyayya take.
野菜を食べて互に愛するのは、肥えた牛を食べて互に憎むのにまさる。
18 Mutum mai zafin rai kan kawo faɗa, amma mutum mai haƙuri kan kwantar da faɗa.
憤りやすい者は争いをおこし、怒りをおそくする者は争いをとどめる。
19 An tare hanyar rago da ƙayayyuwa, amma hanyar mai aikata gaskiya buɗaɗɗiyar hanya ce.
なまけ者の道には、いばらがはえしげり、正しい者の道は平らかである。
20 Ɗa mai hikima kan kawo farin ciki wa mahaifinsa, amma wawa yakan rena mahaifiyarsa.
知恵ある子は父を喜ばせる、愚かな人はその母を軽んじる。
21 Wauta kan sa mutum marar azanci ya yi farin ciki, amma mai basira kan kiyaye abin da yake yi daidai.
無知な者は愚かなことを喜び、さとき者はまっすぐに歩む。
22 Shirye-shirye sukan lalace saboda rashin neman shawara, amma tare da mashawarta masu yawa za su yi nasara.
相はかることがなければ、計画は破れる、はかる者が多ければ、それは必ず成る。
23 Mutum yakan yi farin ciki a ba da amsar da take daidai, kuma ina misali a yi magana a lokacin da ya dace!
人は口から出る好ましい答によって喜びを得る、時にかなった言葉は、いかにも良いものだ。
24 Hanyar rai na yin jagora ya haura wa masu hikima don ta kiyaye shi daga gangarawa zuwa kabari. (Sheol h7585)
知恵ある人の道は上って命に至る、こうしてその人は下にある陰府を離れる。 (Sheol h7585)
25 Ubangiji yakan rushe gidan mai girman kai amma yakan kiyaye iyakokin gwauruwa daidai.
主は高ぶる者の家を滅ぼし、やもめの地境を定められる。
26 Ubangiji yana ƙyamar tunanin mugaye, amma waɗanda suke da tunani masu tsabta yakan ji daɗinsu.
悪人の計りごとは主に憎まれ、潔白な人の言葉は彼に喜ばれる。
27 Mutum mai haɗama kan kawo wahala ga iyalinsa, amma wanda yake ƙin cin hanci zai rayu.
不正な利をむさぼる者はその家を煩らわせる、まいないを憎む者は生きながらえる。
28 Zuciyar mai adalci takan auna amsoshinta, amma bakin mugu yakan fitar da mugunta.
正しい者の心は答えるべきことを考える、悪しき者の口は悪を吐き出す。
29 Ubangiji yana nesa da mugaye amma yakan ji addu’ar adalai.
主は悪しき者に遠ざかり、正しい者の祈を聞かれる。
30 Fuska mai fara’a takan kawo farin ciki ga zuciya, kuma labari mai daɗi na kawo lafiya ga ƙasusuwa.
目の光は心を喜ばせ、よい知らせは骨を潤す。
31 Duk wanda ya mai da hankali sa’ad da ake tsawata masa ba zai kasance dabam a cikin masu hikima ba.
ためになる戒めを聞く耳をもつ者は、知恵ある者の中にとどまる。
32 Duk waɗanda suka ƙi horon sun rena kansu ke nan, amma duk waɗanda sun yarda da gyara sukan ƙara basira.
教訓を捨てる者はおのれの命を軽んじ、戒めを重んじる者は悟りを得る。
33 Tsoron Ubangiji yakan koya wa mutum hikima, kuma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.
主を恐れることは知恵の教訓である、謙遜は、栄誉に先だつ。

< Karin Magana 15 >