< Karin Magana 15 >
1 Amsa da tattausar harshe kan kwantar da fushi, amma magana da kakkausan harshe kan kuta fushi.
A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
2 Harshen mai hikima kan yi zance mai kyau a kan sani, amma bakin wawa kan fitar da wauta.
The tongue of wise people compliments knowledge, but the mouth of fools pours out folly.
3 Idanun Ubangiji suna a ko’ina, suna lura da masu aikata mugunta da masu aikata alheri.
The eyes of Yahweh are everywhere, keeping watch over the evil and the good.
4 Harshen da ya kawo warkarwa shi ne itacen rai, amma harshe mai ƙarya kan ragargaza zuciya.
A healing tongue is a tree of life, but a deceitful tongue crushes the spirit.
5 Wawa yakan ƙi kulawa da horon da mahaifinsa yake masa, amma duk wanda ya yarda da gyara kan nuna azanci.
A fool has contempt for his father's instruction, but he who learns from correction is prudent.
6 Gidan adali yana da dukiya mai yawa, amma albashin mugaye kan kawo musu wahala.
In the house of the righteous person there is great treasure, but the earnings of the wicked person give him trouble.
7 Leɓunan masu hikima sukan baza sani; ba haka zukatan wawaye suke ba.
The lips of wise people scatter knowledge about, but not so the hearts of fools.
8 Ubangiji yana ƙyamar hadayar mugaye, amma addu’ar masu aikata gaskiya kan sa ya ji daɗi.
Yahweh hates the sacrifices of wicked people, but the prayer of upright people is his delight.
9 Ubangiji yana ƙin hanyar mugaye amma yana ƙaunar waɗanda suke neman adalci.
Yahweh hates the way of wicked people, but he loves the one who pursues what is right.
10 Horo mai tsanani yana jiran duk wanda ya bar hanya; wanda ya ƙi gyara zai mutu.
Harsh discipline awaits anyone who forsakes the way and he who hates correction will die.
11 Mutuwa da Hallaka suna nan a fili a gaban Ubangiji, balle fa zukatan mutane! (Sheol )
Sheol and destruction are open before Yahweh; how much more the hearts of the sons of mankind? (Sheol )
12 Mai yin ba’a yakan ƙi gyara; ba zai nemi shawara mai hikima ba.
The mocker resents correction; he will not go to the wise.
13 Zuciya mai farin ciki kan sa fuska tă yi haske, amma ciwon zuciya kan ragargaza rai.
A joyful heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.
14 Zuciya mai la’akari kan nemi sani, amma bakin wawa wauta ce ke ciyar da shi.
The heart of the discerning seeks knowledge, but the mouth of fools feeds on folly.
15 Dukan kwanakin mutumin da ake danniya fama yake yi, amma zuciya mai farin ciki yana yin biki kullum.
All the days of oppressed people are miserable, but a cheerful heart has an unending feast.
16 Gara a kasance da kaɗan da tsoron Ubangiji da a kasance da arziki mai yawa game da wahala.
Better is little with the fear of Yahweh than great treasure with confusion.
17 Gara a ci abincin kayan ganye inda akwai ƙauna da a ci kiwotaccen saniya inda ƙiyayya take.
Better is a meal with vegetables where there is love than a fatted calf served with hatred.
18 Mutum mai zafin rai kan kawo faɗa, amma mutum mai haƙuri kan kwantar da faɗa.
An angry man stirs up arguments, but a person who is slow to anger quiets a quarrel.
19 An tare hanyar rago da ƙayayyuwa, amma hanyar mai aikata gaskiya buɗaɗɗiyar hanya ce.
The path of the sluggard is like a place with a hedge of thorns, but the path of the upright is a built-up highway.
20 Ɗa mai hikima kan kawo farin ciki wa mahaifinsa, amma wawa yakan rena mahaifiyarsa.
A wise son brings joy to his father, but a foolish person despises his mother.
21 Wauta kan sa mutum marar azanci ya yi farin ciki, amma mai basira kan kiyaye abin da yake yi daidai.
Folly delights a person who lacks sense, but the one who has understanding walks a straight path.
22 Shirye-shirye sukan lalace saboda rashin neman shawara, amma tare da mashawarta masu yawa za su yi nasara.
Plans go wrong where there is no advice, but with numerous advisors they succeed.
23 Mutum yakan yi farin ciki a ba da amsar da take daidai, kuma ina misali a yi magana a lokacin da ya dace!
A person finds joy when he gives a pertinent reply; how good is a timely word!
24 Hanyar rai na yin jagora ya haura wa masu hikima don ta kiyaye shi daga gangarawa zuwa kabari. (Sheol )
The path of life leads upward for prudent people, that they may turn away from Sheol beneath. (Sheol )
25 Ubangiji yakan rushe gidan mai girman kai amma yakan kiyaye iyakokin gwauruwa daidai.
Yahweh tears down the house of the proud, but he protects the property of the widow.
26 Ubangiji yana ƙyamar tunanin mugaye, amma waɗanda suke da tunani masu tsabta yakan ji daɗinsu.
Yahweh hates the thoughts of wicked people, but the words of kindness are pure.
27 Mutum mai haɗama kan kawo wahala ga iyalinsa, amma wanda yake ƙin cin hanci zai rayu.
The robber brings trouble to his family, but the one who hates bribes will live.
28 Zuciyar mai adalci takan auna amsoshinta, amma bakin mugu yakan fitar da mugunta.
The heart of the righteous person ponders before it answers, but the mouth of wicked people pours out all its evil.
29 Ubangiji yana nesa da mugaye amma yakan ji addu’ar adalai.
Yahweh is far away from wicked people, but he hears the prayer of righteous people.
30 Fuska mai fara’a takan kawo farin ciki ga zuciya, kuma labari mai daɗi na kawo lafiya ga ƙasusuwa.
The light of the eyes brings joy to the heart and good news is health to the body.
31 Duk wanda ya mai da hankali sa’ad da ake tsawata masa ba zai kasance dabam a cikin masu hikima ba.
If you pay attention when someone corrects how you live, you will remain among wise people.
32 Duk waɗanda suka ƙi horon sun rena kansu ke nan, amma duk waɗanda sun yarda da gyara sukan ƙara basira.
The one who rejects discipline despises himself, but he who listens to correction gains understanding.
33 Tsoron Ubangiji yakan koya wa mutum hikima, kuma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.
The fear of Yahweh teaches wisdom and humility comes before honor.