< Karin Magana 15 >

1 Amsa da tattausar harshe kan kwantar da fushi, amma magana da kakkausan harshe kan kuta fushi.
A soft answer turneth away wrath; But harsh words stir up anger.
2 Harshen mai hikima kan yi zance mai kyau a kan sani, amma bakin wawa kan fitar da wauta.
The tongue of the wise maketh knowledge pleasing; But the mouth of fools poureth forth folly.
3 Idanun Ubangiji suna a ko’ina, suna lura da masu aikata mugunta da masu aikata alheri.
The eyes of the LORD are in every place; They behold the evil and the good.
4 Harshen da ya kawo warkarwa shi ne itacen rai, amma harshe mai ƙarya kan ragargaza zuciya.
A mild tongue is a tree of life; But perverseness therein is a wound in the spirit.
5 Wawa yakan ƙi kulawa da horon da mahaifinsa yake masa, amma duk wanda ya yarda da gyara kan nuna azanci.
The fool despiseth the correction of his father; But he that regardeth reproof is prudent.
6 Gidan adali yana da dukiya mai yawa, amma albashin mugaye kan kawo musu wahala.
In the house of the righteous is much wealth; But in the revenues of the wicked there is trouble.
7 Leɓunan masu hikima sukan baza sani; ba haka zukatan wawaye suke ba.
The lips of the wise spread abroad knowledge; But the heart of the foolish is not sound.
8 Ubangiji yana ƙyamar hadayar mugaye, amma addu’ar masu aikata gaskiya kan sa ya ji daɗi.
The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD; But the prayer of the righteous is his delight.
9 Ubangiji yana ƙin hanyar mugaye amma yana ƙaunar waɗanda suke neman adalci.
The way of the wicked is an abomination to the LORD; But him who followeth after righteousness he loveth.
10 Horo mai tsanani yana jiran duk wanda ya bar hanya; wanda ya ƙi gyara zai mutu.
Sore chastisement shall be to him that forsaketh the way; He that hateth reproof shall die.
11 Mutuwa da Hallaka suna nan a fili a gaban Ubangiji, balle fa zukatan mutane! (Sheol h7585)
The underworld, yea, the region of death, is before the LORD; How much more the hearts of the sons of men! (Sheol h7585)
12 Mai yin ba’a yakan ƙi gyara; ba zai nemi shawara mai hikima ba.
The scoffer loveth not his reprover; He will not resort to the wise.
13 Zuciya mai farin ciki kan sa fuska tă yi haske, amma ciwon zuciya kan ragargaza rai.
A joyous heart maketh a bright countenance; But by sorrow of the heart the spirit is broken.
14 Zuciya mai la’akari kan nemi sani, amma bakin wawa wauta ce ke ciyar da shi.
The heart of the man of understanding seeketh knowledge; But the mouth of fools feedeth on folly.
15 Dukan kwanakin mutumin da ake danniya fama yake yi, amma zuciya mai farin ciki yana yin biki kullum.
The days of the afflicted are all evil; But he that hath a cheerful heart hath a continual feast.
16 Gara a kasance da kaɗan da tsoron Ubangiji da a kasance da arziki mai yawa game da wahala.
Better is a little, with the fear of the LORD, Than much treasure, and trouble therewith.
17 Gara a ci abincin kayan ganye inda akwai ƙauna da a ci kiwotaccen saniya inda ƙiyayya take.
Better is a dinner of herbs, where there is love, Than a fatted ox, and hatred therewith.
18 Mutum mai zafin rai kan kawo faɗa, amma mutum mai haƙuri kan kwantar da faɗa.
The passionate man stirreth up strife; But he who is slow to anger appeaseth strife.
19 An tare hanyar rago da ƙayayyuwa, amma hanyar mai aikata gaskiya buɗaɗɗiyar hanya ce.
The way of the slothful is as a hedge of thorns; But the way of the righteous is a highway.
20 Ɗa mai hikima kan kawo farin ciki wa mahaifinsa, amma wawa yakan rena mahaifiyarsa.
A wise son maketh a glad father; But a foolish man despiseth his mother.
21 Wauta kan sa mutum marar azanci ya yi farin ciki, amma mai basira kan kiyaye abin da yake yi daidai.
Folly is joy to him who lacketh wisdom; But the man of understanding walketh uprightly.
22 Shirye-shirye sukan lalace saboda rashin neman shawara, amma tare da mashawarta masu yawa za su yi nasara.
Without counsel, plans come to nought; But with a multitude of counsellors they are established.
23 Mutum yakan yi farin ciki a ba da amsar da take daidai, kuma ina misali a yi magana a lokacin da ya dace!
A man hath joy by the answer of his mouth; And a word in due season, how good it is!
24 Hanyar rai na yin jagora ya haura wa masu hikima don ta kiyaye shi daga gangarawa zuwa kabari. (Sheol h7585)
The path of life is upward for the wise, So that he turneth away from the underworld beneath. (Sheol h7585)
25 Ubangiji yakan rushe gidan mai girman kai amma yakan kiyaye iyakokin gwauruwa daidai.
The LORD destroyeth the house of the proud; But he will establish the border of the widow.
26 Ubangiji yana ƙyamar tunanin mugaye, amma waɗanda suke da tunani masu tsabta yakan ji daɗinsu.
Evil devices are an abomination to the LORD; But pleasant words are pure.
27 Mutum mai haɗama kan kawo wahala ga iyalinsa, amma wanda yake ƙin cin hanci zai rayu.
He who is greedy of gain troubleth his own house; But he who hateth bribes shall live.
28 Zuciyar mai adalci takan auna amsoshinta, amma bakin mugu yakan fitar da mugunta.
The heart of the righteous meditateth on his answer; But the mouth of the wicked poureth out evil things.
29 Ubangiji yana nesa da mugaye amma yakan ji addu’ar adalai.
The LORD is far from the wicked: But he heareth the prayer of the righteous.
30 Fuska mai fara’a takan kawo farin ciki ga zuciya, kuma labari mai daɗi na kawo lafiya ga ƙasusuwa.
The light of the eyes rejoiceth the heart, And good tidings make the bones fat.
31 Duk wanda ya mai da hankali sa’ad da ake tsawata masa ba zai kasance dabam a cikin masu hikima ba.
The ear that hearkeneth to the reproof of life Shall dwell among the wise.
32 Duk waɗanda suka ƙi horon sun rena kansu ke nan, amma duk waɗanda sun yarda da gyara sukan ƙara basira.
He that refuseth instruction despiseth his own life; But he that hearkeneth to rebuke getteth understanding.
33 Tsoron Ubangiji yakan koya wa mutum hikima, kuma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.
The fear of the LORD guideth to wisdom, And before honor is humility.

< Karin Magana 15 >