< Karin Magana 15 >
1 Amsa da tattausar harshe kan kwantar da fushi, amma magana da kakkausan harshe kan kuta fushi.
A soft answer turneth away fury; but a mortifying word stirreth up anger.
2 Harshen mai hikima kan yi zance mai kyau a kan sani, amma bakin wawa kan fitar da wauta.
The tongue of the wise maketh knowledge acceptable; but the mouth of fools sputtereth out folly.
3 Idanun Ubangiji suna a ko’ina, suna lura da masu aikata mugunta da masu aikata alheri.
In every place are the eyes of the Lord, looking on the bad and the good.
4 Harshen da ya kawo warkarwa shi ne itacen rai, amma harshe mai ƙarya kan ragargaza zuciya.
A healing [word] of the tongue is a tree of life; but perverseness therein is a breach to the spirit.
5 Wawa yakan ƙi kulawa da horon da mahaifinsa yake masa, amma duk wanda ya yarda da gyara kan nuna azanci.
A fool contemneth the correction of his father; but he that observeth admonition will become prudent.
6 Gidan adali yana da dukiya mai yawa, amma albashin mugaye kan kawo musu wahala.
In the house of the righteous there is much treasure; but in the income of the wicked is trouble.
7 Leɓunan masu hikima sukan baza sani; ba haka zukatan wawaye suke ba.
The lips of the wise scatter knowledge; but the heart of fools is not reliable.
8 Ubangiji yana ƙyamar hadayar mugaye, amma addu’ar masu aikata gaskiya kan sa ya ji daɗi.
The sacrifice of the wicked is an abomination of the Lord: but, the prayer of the upright [obtaineth] his favor.
9 Ubangiji yana ƙin hanyar mugaye amma yana ƙaunar waɗanda suke neman adalci.
An abomination of the Lord is the way of the wicked; but him that pursueth righteousness will he love.
10 Horo mai tsanani yana jiran duk wanda ya bar hanya; wanda ya ƙi gyara zai mutu.
An evil correction is [destined] for him that forsaketh the [right] path; he that hateth admonition will die.
11 Mutuwa da Hallaka suna nan a fili a gaban Ubangiji, balle fa zukatan mutane! (Sheol )
The nether world and corruption are open before the Lord: how much more then the hearts of the children of men! (Sheol )
12 Mai yin ba’a yakan ƙi gyara; ba zai nemi shawara mai hikima ba.
A scorner loveth not that one should admonish him: unto the wise doth he not go.
13 Zuciya mai farin ciki kan sa fuska tă yi haske, amma ciwon zuciya kan ragargaza rai.
A merry heart cheereth up the countenance; but when the heart feeleth pain the spirit is depressed.
14 Zuciya mai la’akari kan nemi sani, amma bakin wawa wauta ce ke ciyar da shi.
The heart of the man of understanding seeketh knowledge; but the mouth of fools feedeth on folly.
15 Dukan kwanakin mutumin da ake danniya fama yake yi, amma zuciya mai farin ciki yana yin biki kullum.
All the days of the afflicted are evil; but he that is of a cheerful heart hath a continual feast.
16 Gara a kasance da kaɗan da tsoron Ubangiji da a kasance da arziki mai yawa game da wahala.
Better is little with the fear of the Lord, than great treasure and confusion therewith.
17 Gara a ci abincin kayan ganye inda akwai ƙauna da a ci kiwotaccen saniya inda ƙiyayya take.
Better is an allowance of herbs when love is there, than a stall-fed ox and hatred therewith.
18 Mutum mai zafin rai kan kawo faɗa, amma mutum mai haƙuri kan kwantar da faɗa.
A man of fury stirreth up strife; but he that is slow to anger assuageth contention.
19 An tare hanyar rago da ƙayayyuwa, amma hanyar mai aikata gaskiya buɗaɗɗiyar hanya ce.
The way of the slothful man is like a hedge of thorns; but the path of the upright is a levelled [road].
20 Ɗa mai hikima kan kawo farin ciki wa mahaifinsa, amma wawa yakan rena mahaifiyarsa.
A wise son causeth his father to rejoice; but a foolish man despiseth his mother.
21 Wauta kan sa mutum marar azanci ya yi farin ciki, amma mai basira kan kiyaye abin da yake yi daidai.
Folly is joy to him that is void of sense; but a man of understanding walketh straight forward.
22 Shirye-shirye sukan lalace saboda rashin neman shawara, amma tare da mashawarta masu yawa za su yi nasara.
Plans are frustrated without consultation; but through a multitude of counsellors canst thou maintain thyself.
23 Mutum yakan yi farin ciki a ba da amsar da take daidai, kuma ina misali a yi magana a lokacin da ya dace!
A man hath joy by the answer of his mouth; and a word [spoken] at the proper time, how good is it!
24 Hanyar rai na yin jagora ya haura wa masu hikima don ta kiyaye shi daga gangarawa zuwa kabari. (Sheol )
The path of life [leadeth] upward for the intelligent, in order that he may avoid the nether world beneath. (Sheol )
25 Ubangiji yakan rushe gidan mai girman kai amma yakan kiyaye iyakokin gwauruwa daidai.
The Lord, will tear down the house of the proud; but he will set up firmly the boundary [-stone] of the widow.
26 Ubangiji yana ƙyamar tunanin mugaye, amma waɗanda suke da tunani masu tsabta yakan ji daɗinsu.
An abomination of the Lord are the thoughts of the bad man; but pleasant speeches are pure [before him].
27 Mutum mai haɗama kan kawo wahala ga iyalinsa, amma wanda yake ƙin cin hanci zai rayu.
He that is greedy after gain troubleth his own house; but he that hateth gifts will live.
28 Zuciyar mai adalci takan auna amsoshinta, amma bakin mugu yakan fitar da mugunta.
The heart of the righteous reflecteth to answer; but the mouth of the wicked sputtereth out evil things.
29 Ubangiji yana nesa da mugaye amma yakan ji addu’ar adalai.
The Lord is far from the wicked; but the prayer of the righteous doth he hear.
30 Fuska mai fara’a takan kawo farin ciki ga zuciya, kuma labari mai daɗi na kawo lafiya ga ƙasusuwa.
[What is pleasant to] the light of the eyes rejoiceth the heart: a good report giveth marrow to the bones.
31 Duk wanda ya mai da hankali sa’ad da ake tsawata masa ba zai kasance dabam a cikin masu hikima ba.
The ear that heareth the admonition of life will ever abide in the midst of the wise.
32 Duk waɗanda suka ƙi horon sun rena kansu ke nan, amma duk waɗanda sun yarda da gyara sukan ƙara basira.
He that rejecteth correction despiseth his own soul; but he that heareth admonition acquireth intelligence.
33 Tsoron Ubangiji yakan koya wa mutum hikima, kuma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.
The fear of the Lord is the correction for wisdom; and before honor there must come humility.