< Karin Magana 15 >
1 Amsa da tattausar harshe kan kwantar da fushi, amma magana da kakkausan harshe kan kuta fushi.
A kind reply wards off anger, but hurtful words make people mad.
2 Harshen mai hikima kan yi zance mai kyau a kan sani, amma bakin wawa kan fitar da wauta.
What wise people say makes knowledge attractive, but stupid people talk a lot of nonsense.
3 Idanun Ubangiji suna a ko’ina, suna lura da masu aikata mugunta da masu aikata alheri.
The Lord sees everywhere, watching the evil and the good.
4 Harshen da ya kawo warkarwa shi ne itacen rai, amma harshe mai ƙarya kan ragargaza zuciya.
Gentle words are a source of life, but telling lies does a lot of damage.
5 Wawa yakan ƙi kulawa da horon da mahaifinsa yake masa, amma duk wanda ya yarda da gyara kan nuna azanci.
Only a foolish son despises his father's instruction, but one who accepts correction is sensible.
6 Gidan adali yana da dukiya mai yawa, amma albashin mugaye kan kawo musu wahala.
There's plenty of treasure where good people live, but the income of the wicked brings them trouble.
7 Leɓunan masu hikima sukan baza sani; ba haka zukatan wawaye suke ba.
Wise people share their knowledge, but stupid people don't think like that.
8 Ubangiji yana ƙyamar hadayar mugaye, amma addu’ar masu aikata gaskiya kan sa ya ji daɗi.
The Lord hates the sacrifices of the wicked, but he loves the prayers of the good.
9 Ubangiji yana ƙin hanyar mugaye amma yana ƙaunar waɗanda suke neman adalci.
The Lord hates the ways of the wicked, but he loves those who do what is right.
10 Horo mai tsanani yana jiran duk wanda ya bar hanya; wanda ya ƙi gyara zai mutu.
If you leave the right path you will be severely disciplined; anyone who hates correction will die.
11 Mutuwa da Hallaka suna nan a fili a gaban Ubangiji, balle fa zukatan mutane! (Sheol )
Those already dead have no secrets from the Lord—how much more does he know our thoughts! (Sheol )
12 Mai yin ba’a yakan ƙi gyara; ba zai nemi shawara mai hikima ba.
Scoffers don't like to be corrected, so they don't go to the wise for advice.
13 Zuciya mai farin ciki kan sa fuska tă yi haske, amma ciwon zuciya kan ragargaza rai.
If you're happy inside, you'll have a cheerful face, but if you're sad, you look crushed.
14 Zuciya mai la’akari kan nemi sani, amma bakin wawa wauta ce ke ciyar da shi.
An insightful mind looks for knowledge, but stupid people feed on foolishness.
15 Dukan kwanakin mutumin da ake danniya fama yake yi, amma zuciya mai farin ciki yana yin biki kullum.
The life of poor people is hard, but if you stay cheerful, it's a continual feast.
16 Gara a kasance da kaɗan da tsoron Ubangiji da a kasance da arziki mai yawa game da wahala.
It's better to respect the Lord and only have a little than to have plenty of money and the trouble that comes with it.
17 Gara a ci abincin kayan ganye inda akwai ƙauna da a ci kiwotaccen saniya inda ƙiyayya take.
Better a dinner of vegetables where there's love than eating meat with hatred.
18 Mutum mai zafin rai kan kawo faɗa, amma mutum mai haƙuri kan kwantar da faɗa.
Short-tempered people stir up trouble, but those slow to anger calm things down.
19 An tare hanyar rago da ƙayayyuwa, amma hanyar mai aikata gaskiya buɗaɗɗiyar hanya ce.
The way of lazy people is overgrown with thorns, but the path of the good is an open highway.
20 Ɗa mai hikima kan kawo farin ciki wa mahaifinsa, amma wawa yakan rena mahaifiyarsa.
A wise son makes his father happy, but a stupid man despises his mother.
21 Wauta kan sa mutum marar azanci ya yi farin ciki, amma mai basira kan kiyaye abin da yake yi daidai.
Stupidity makes people with no sense happy, but sensible people do what is right.
22 Shirye-shirye sukan lalace saboda rashin neman shawara, amma tare da mashawarta masu yawa za su yi nasara.
Plans fall apart without good advice, but with plenty of advisors they're successful.
23 Mutum yakan yi farin ciki a ba da amsar da take daidai, kuma ina misali a yi magana a lokacin da ya dace!
A good answer makes people happy—it's great to say the right thing at the right moment!
24 Hanyar rai na yin jagora ya haura wa masu hikima don ta kiyaye shi daga gangarawa zuwa kabari. (Sheol )
Life's path for the wise leads upwards, so that they can avoid the grave below. (Sheol )
25 Ubangiji yakan rushe gidan mai girman kai amma yakan kiyaye iyakokin gwauruwa daidai.
The Lord pulls down the house of the proud, but he protects the boundaries of the widow's property.
26 Ubangiji yana ƙyamar tunanin mugaye, amma waɗanda suke da tunani masu tsabta yakan ji daɗinsu.
The Lord hates the thoughts of the wicked, but he honors the words of the pure.
27 Mutum mai haɗama kan kawo wahala ga iyalinsa, amma wanda yake ƙin cin hanci zai rayu.
People greedy for ill-gotten gains make trouble for their families, but those who hate bribes will live.
28 Zuciyar mai adalci takan auna amsoshinta, amma bakin mugu yakan fitar da mugunta.
Good people think how best to answer questions, but stupid people say all kinds of evil things.
29 Ubangiji yana nesa da mugaye amma yakan ji addu’ar adalai.
The Lord keeps his distance from the wicked, but he hears the prayers of the good.
30 Fuska mai fara’a takan kawo farin ciki ga zuciya, kuma labari mai daɗi na kawo lafiya ga ƙasusuwa.
Bright eyes make you happy, and good news makes you feel good.
31 Duk wanda ya mai da hankali sa’ad da ake tsawata masa ba zai kasance dabam a cikin masu hikima ba.
If you pay attention to positive advice you'll be one of the wise.
32 Duk waɗanda suka ƙi horon sun rena kansu ke nan, amma duk waɗanda sun yarda da gyara sukan ƙara basira.
If you ignore instruction you have no self-esteem, but if you listen to correction you gain understanding.
33 Tsoron Ubangiji yakan koya wa mutum hikima, kuma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.
Respect for the Lord teaches wisdom; humility goes before honor.