< Karin Magana 15 >
1 Amsa da tattausar harshe kan kwantar da fushi, amma magana da kakkausan harshe kan kuta fushi.
A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
2 Harshen mai hikima kan yi zance mai kyau a kan sani, amma bakin wawa kan fitar da wauta.
The tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of the fool spouts folly.
3 Idanun Ubangiji suna a ko’ina, suna lura da masu aikata mugunta da masu aikata alheri.
The eyes of the LORD are in every place, observing the evil and the good.
4 Harshen da ya kawo warkarwa shi ne itacen rai, amma harshe mai ƙarya kan ragargaza zuciya.
A soothing tongue is a tree of life, but a perverse tongue crushes the spirit.
5 Wawa yakan ƙi kulawa da horon da mahaifinsa yake masa, amma duk wanda ya yarda da gyara kan nuna azanci.
A fool rejects his father’s discipline, but whoever heeds correction is prudent.
6 Gidan adali yana da dukiya mai yawa, amma albashin mugaye kan kawo musu wahala.
The house of the righteous has great treasure, but the income of the wicked is trouble.
7 Leɓunan masu hikima sukan baza sani; ba haka zukatan wawaye suke ba.
The lips of the wise spread knowledge, but not so the hearts of fools.
8 Ubangiji yana ƙyamar hadayar mugaye, amma addu’ar masu aikata gaskiya kan sa ya ji daɗi.
The sacrifice of the wicked is detestable to the LORD, but the prayer of the upright is His delight.
9 Ubangiji yana ƙin hanyar mugaye amma yana ƙaunar waɗanda suke neman adalci.
The LORD detests the way of the wicked, but He loves those who pursue righteousness.
10 Horo mai tsanani yana jiran duk wanda ya bar hanya; wanda ya ƙi gyara zai mutu.
Discipline is harsh for him who leaves the path; he who hates correction will die.
11 Mutuwa da Hallaka suna nan a fili a gaban Ubangiji, balle fa zukatan mutane! (Sheol )
Sheol and Abaddon lie open before the LORD— how much more the hearts of men! (Sheol )
12 Mai yin ba’a yakan ƙi gyara; ba zai nemi shawara mai hikima ba.
A mocker does not love to be reproved, nor will he consult the wise.
13 Zuciya mai farin ciki kan sa fuska tă yi haske, amma ciwon zuciya kan ragargaza rai.
A joyful heart makes a cheerful countenance, but sorrow of the heart crushes the spirit.
14 Zuciya mai la’akari kan nemi sani, amma bakin wawa wauta ce ke ciyar da shi.
A discerning heart seeks knowledge, but the mouth of a fool feeds on folly.
15 Dukan kwanakin mutumin da ake danniya fama yake yi, amma zuciya mai farin ciki yana yin biki kullum.
All the days of the oppressed are bad, but a cheerful heart has a continual feast.
16 Gara a kasance da kaɗan da tsoron Ubangiji da a kasance da arziki mai yawa game da wahala.
Better a little with the fear of the LORD than great treasure with turmoil.
17 Gara a ci abincin kayan ganye inda akwai ƙauna da a ci kiwotaccen saniya inda ƙiyayya take.
Better a dish of vegetables where there is love than a fattened ox with hatred.
18 Mutum mai zafin rai kan kawo faɗa, amma mutum mai haƙuri kan kwantar da faɗa.
A hot-tempered man stirs up strife, but he who is slow to anger calms dispute.
19 An tare hanyar rago da ƙayayyuwa, amma hanyar mai aikata gaskiya buɗaɗɗiyar hanya ce.
The way of the slacker is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a highway.
20 Ɗa mai hikima kan kawo farin ciki wa mahaifinsa, amma wawa yakan rena mahaifiyarsa.
A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother.
21 Wauta kan sa mutum marar azanci ya yi farin ciki, amma mai basira kan kiyaye abin da yake yi daidai.
Folly is joy to one who lacks judgment, but a man of understanding walks a straight path.
22 Shirye-shirye sukan lalace saboda rashin neman shawara, amma tare da mashawarta masu yawa za su yi nasara.
Plans fail for lack of counsel, but with many advisers they succeed.
23 Mutum yakan yi farin ciki a ba da amsar da take daidai, kuma ina misali a yi magana a lokacin da ya dace!
A man takes joy in a fitting reply— and how good is a timely word!
24 Hanyar rai na yin jagora ya haura wa masu hikima don ta kiyaye shi daga gangarawa zuwa kabari. (Sheol )
The path of life leads upward for the wise, that he may avoid going down to Sheol. (Sheol )
25 Ubangiji yakan rushe gidan mai girman kai amma yakan kiyaye iyakokin gwauruwa daidai.
The LORD tears down the house of the proud, but He protects the boundaries of the widow.
26 Ubangiji yana ƙyamar tunanin mugaye, amma waɗanda suke da tunani masu tsabta yakan ji daɗinsu.
The LORD detests the thoughts of the wicked, but the words of the pure are pleasant to Him.
27 Mutum mai haɗama kan kawo wahala ga iyalinsa, amma wanda yake ƙin cin hanci zai rayu.
He who is greedy for unjust gain brings trouble on his household, but he who hates bribes will live.
28 Zuciyar mai adalci takan auna amsoshinta, amma bakin mugu yakan fitar da mugunta.
The heart of the righteous ponders how to answer, but the mouth of the wicked blurts out evil.
29 Ubangiji yana nesa da mugaye amma yakan ji addu’ar adalai.
The LORD is far from the wicked, but He hears the prayer of the righteous.
30 Fuska mai fara’a takan kawo farin ciki ga zuciya, kuma labari mai daɗi na kawo lafiya ga ƙasusuwa.
The light of the eyes cheers the heart, and good news nourishes the bones.
31 Duk wanda ya mai da hankali sa’ad da ake tsawata masa ba zai kasance dabam a cikin masu hikima ba.
He who listens to life-giving reproof will dwell among the wise.
32 Duk waɗanda suka ƙi horon sun rena kansu ke nan, amma duk waɗanda sun yarda da gyara sukan ƙara basira.
He who ignores discipline despises himself, but whoever heeds correction gains understanding.
33 Tsoron Ubangiji yakan koya wa mutum hikima, kuma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.
The fear of the LORD is the instruction of wisdom, and humility comes before honor.