< Karin Magana 14 >
1 Mace mai hikima kan gina gidanta, amma da hannunta wawiya takan rushe shi ƙasa.
Gudra sieva uztaisa savu namu, bet neprātniece to noposta pati savām rokām.
2 Wanda tafiyarsa ta aikata gaskiya ce kan ji tsoron Ubangiji, amma wanda hanyoyinsa ba a kan gaskiya ba ne yakan rena shi.
Kas savā skaidrībā staigā, tas bīstas To Kungu; bet netiklais savā ceļā nebēdā par Viņu.
3 Maganar wawa kan kawo sanda a bayansa, amma leɓunan masu hikima kan tsare su.
Ģeķa mutē ir viņa lepnības rīkste, bet gudro lūpas viņus pasargā.
4 Inda ba shanu, wurin sa wa dabbobi abinci zai kasance ba kome, amma daga ƙarfin saniya ce yalwar girbi kan fito.
Kur vēršu nav, tur sile tīra; bet caur vēršu spēku nāk liela raža.
5 Mashaidi na gaskiya ba ya ruɗu, amma mashaidin ƙarya kan baza ƙarairayi.
Patiess liecinieks nemelo, bet nepatiess liecinieks izverd melus.
6 Mai ba’a kan nemi hikima amma ba ya samun kome, amma sani kan zo a sawwaƙe ga mai basira.
Garzobis meklē gudrību un neatrod; bet prātīgam atzīšana nāk lēti.
7 Ka guji wawa, gama ba za ka sami sani a leɓunansa ba.
Ej nost no ģeķa acīm; jo gudru valodu tu nedzirdēsi!
8 Hikima masu la’akari shi ne su yi tunani a kan hanyoyinsu, amma wautar wawaye ruɗu ne.
Prātīga vīra gudrība ir šī, savu ceļu saprast; bet nejēgu ģeķība ir aloties.
9 Wawaye kan yi ba’a a gyaran zunubi, amma fatan alheri yana samuwa a cikin masu aikata gaskiya.
Ģeķiem grēku upuris nelīdz, bet pie taisniem ir labpatikšana.
10 Kowace zuciya ta san ɓacin ranta, kuma babu wani dabam da zai yi rabon jin daɗinsa.
Sirds pati vien zina savas sāpes, un cits neviens nenomana viņas prieku.
11 Za a rushe gidan mugu, amma tentin mai aikata gaskiya zai haɓaka.
Bezdievīgo nams taps nopostīts, bet taisno būdiņa zaļos.
12 Akwai hanyar da ta yi kamar tana daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
Dažs ceļš liekās iesākumā labs, savā galā ved nāvē.
13 Ko cikin dariya zuciya takan yi ciwo, kuma farin ciki kan iya ƙarasa a baƙin ciki.
Pat smejoties sirds brīžam sāp, un līksmība beidzās bēdās.
14 Marasa bangaskiya za su sami sakamako cikakke saboda hanyoyinsu, kuma mutumin kirki zai sami lada saboda nasa.
Kas atkāpjas, tā sirds baudīs savu darbu augļus, tāpat labs vīrs savus.
15 Marar azanci kan gaskata kome, amma mai la’akari kan yi tunani game da matakinsa.
Nejēga tic visu, bet prātīgais ņem vērā savus soļus.
16 Mai hikima kan ji tsoron Ubangiji ya kuma guji mugunta, amma wawa yana da girman kai yakan yi kome da garaje.
Gudrais bīstas un izsargās no ļauna, bet ģeķis ir kā uguns un drošs.
17 Mutum mai saurin fushi yakan yi ayyukan wauta, akan kuma ƙi mai son nuna wayo.
Ātras dusmas dara ģeķību, un niķainu cilvēku ienīst.
18 Marar azanci kan gāji wauta, amma mai la’akari kan sami rawanin sani.
Nesaprašu mantība ir ģeķība, bet prātīgo kronis atzīšana.
19 Masu mugunta za su rusuna a gaban masu kirki, mugaye kuma za su yi haka a ƙofofin adalai.
Ļauniem jāklanās priekš labiem, un bezdievīgiem taisna vārtos.
20 Maƙwabta sukan gudu daga matalauta, amma masu arziki suna da abokai da yawa.
Pat draugs nabagu ienīst, bet bagātiem mīlētāju daudz.
21 Duk wanda ya rena maƙwabci ya yi zunubi, amma mai albarka ne wanda yake alheri ga mabukata.
Kas pulgo savu tuvāko, grēko; bet svētīgs, kas par nabagu apžēlojās.
22 Ba waɗanda suke ƙulla mugunta sukan kauce ba? Amma waɗanda suke ƙulla abin da yake mai kyau sukan sami ƙauna da aminci.
Vai tad neceļā nekļūs, kas ļaunu perē? bet kam prāts uz labu, panāks žēlastību un uzticību.
23 Duk aiki tuƙuru yakan kawo riba, amma zama kana surutu kan kai ga talauci kawai.
Kur sviedriem strādā, tur kas atliek; bet kur vārdi vien, tur trūcība.
24 Dukiyar masu hikima ita ce rawaninsu, amma wautar wawaye kan haifar da wauta ne kawai.
Bagātība ir gudriem par kroni, bet nejēgu ģeķība paliek ģeķība.
25 Mashaidin gaskiya kan ceci rayuka, amma mashaidin ƙarya mai ruɗu ne.
Patiess liecinieks izpestī dvēseles, bet kas melus runā, ir blēdis.
26 Duk mai tsoron Ubangiji yana da zaunannen mafaka, kuma ga’ya’yansa zai zama mafaka.
Tā Kunga bijāšanā ir liela drošība, un tā būs viņa bērniem par patvērumu.
27 Tsoron Ubangiji shi ne maɓulɓular rai yakan juye mutum daga tarkon mutuwa.
Tā Kunga bijāšana ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
28 Yawan mutane shi ne ɗaukakar sarki, amma in ba tare da mabiya ba sarki ba kome ba ne.
Ķēniņa gods stāv ļaužu pulkā, bet ļaužu trūkums ir valdnieku vaidi.
29 Mutum mai haƙuri yana da fahimi mai yawa, amma mai saurin fushi yakan nuna wautarsa a fili.
Lēnprātīgam liela gudrība, bet ātrais ir liels ģeķis.
30 Zuciya mai salama kan ba jiki rai, amma kishi kan sa ƙasusuwa su yi ciwo.
Lēna sirds ir miesas dzīvība, bet ātrs prāts ir puveši kaulos.
31 Duk wanda ya zalunci matalauci ya zagi Mahaliccinsu ke nan, amma duk wanda ya yi alheri ga mabukata yana girmama Allah ne.
Kas nabagu nospiež, pulgo viņa Radītāju; bet kas par sērdieni apžēlojās, tas godā Dievu.
32 Sa’ad bala’i ya auku, mugaye kan fāɗi, amma ko a mutuwa masu adalci suna da mafaka.
Bezdievīgais pazūd savā postā, bet taisnais arī savā nāvē ir drošs,
33 Hikima tana a zuciyar mai azanci, kuma ko a cikin wawaye takan sa a santa.
Prātīgo sirdī gudrība dus, bet ģeķu starpā tā parādās.
34 Adalci yakan ɗaukaka al’umma, amma zunubi kan kawo kunya ga kowane mutane.
Taisnība tautu paaugstina, bet grēks ir ļaužu posts.
35 Sarki yakan yi murna a kan bawa mai hikima, amma bawa marar kunya kan jawo fushinsa.
Tiklam kalpam ķēniņa žēlastība, bet viņa dusmas bezkaunīgam.