< Karin Magana 14 >

1 Mace mai hikima kan gina gidanta, amma da hannunta wawiya takan rushe shi ƙasa.
Every wise woman hath builded her house, And the foolish with her hands breaketh it down.
2 Wanda tafiyarsa ta aikata gaskiya ce kan ji tsoron Ubangiji, amma wanda hanyoyinsa ba a kan gaskiya ba ne yakan rena shi.
Whoso is walking in his uprightness is fearing Jehovah, And the perverted [in] his ways is despising Him.
3 Maganar wawa kan kawo sanda a bayansa, amma leɓunan masu hikima kan tsare su.
In the mouth of a fool [is] a rod of pride, And the lips of the wise preserve them.
4 Inda ba shanu, wurin sa wa dabbobi abinci zai kasance ba kome, amma daga ƙarfin saniya ce yalwar girbi kan fito.
Without oxen a stall [is] clean, And great [is] the increase by the power of the ox.
5 Mashaidi na gaskiya ba ya ruɗu, amma mashaidin ƙarya kan baza ƙarairayi.
A faithful witness lieth not, And a false witness breatheth out lies.
6 Mai ba’a kan nemi hikima amma ba ya samun kome, amma sani kan zo a sawwaƙe ga mai basira.
A scorner hath sought wisdom, and it is not, And knowledge to the intelligent [is] easy.
7 Ka guji wawa, gama ba za ka sami sani a leɓunansa ba.
Go from before a foolish man, Or thou hast not known the lips of knowledge.
8 Hikima masu la’akari shi ne su yi tunani a kan hanyoyinsu, amma wautar wawaye ruɗu ne.
The wisdom of the prudent [is] to understand his way, And the folly of fools [is] deceit.
9 Wawaye kan yi ba’a a gyaran zunubi, amma fatan alheri yana samuwa a cikin masu aikata gaskiya.
Fools mock at a guilt-offering, And among the upright — a pleasing thing.
10 Kowace zuciya ta san ɓacin ranta, kuma babu wani dabam da zai yi rabon jin daɗinsa.
The heart knoweth its own bitterness, And with its joy a stranger doth not intermeddle.
11 Za a rushe gidan mugu, amma tentin mai aikata gaskiya zai haɓaka.
The house of the wicked is destroyed, And the tent of the upright flourisheth.
12 Akwai hanyar da ta yi kamar tana daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
There is a way — right before a man, And its latter end [are] ways of death.
13 Ko cikin dariya zuciya takan yi ciwo, kuma farin ciki kan iya ƙarasa a baƙin ciki.
Even in laughter is the heart pained, And the latter end of joy [is] affliction.
14 Marasa bangaskiya za su sami sakamako cikakke saboda hanyoyinsu, kuma mutumin kirki zai sami lada saboda nasa.
From his ways is the backslider in heart filled, And a good man — from his fruits.
15 Marar azanci kan gaskata kome, amma mai la’akari kan yi tunani game da matakinsa.
The simple giveth credence to everything, And the prudent attendeth to his step.
16 Mai hikima kan ji tsoron Ubangiji ya kuma guji mugunta, amma wawa yana da girman kai yakan yi kome da garaje.
The wise is fearing and turning from evil, And a fool is transgressing and is confident.
17 Mutum mai saurin fushi yakan yi ayyukan wauta, akan kuma ƙi mai son nuna wayo.
Whoso is short of temper doth folly, And a man of wicked devices is hated.
18 Marar azanci kan gāji wauta, amma mai la’akari kan sami rawanin sani.
The simple have inherited folly, And the prudent are crowned [with] knowledge.
19 Masu mugunta za su rusuna a gaban masu kirki, mugaye kuma za su yi haka a ƙofofin adalai.
The evil have bowed down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
20 Maƙwabta sukan gudu daga matalauta, amma masu arziki suna da abokai da yawa.
Even of his neighbour is the poor hated, And those loving the rich [are] many.
21 Duk wanda ya rena maƙwabci ya yi zunubi, amma mai albarka ne wanda yake alheri ga mabukata.
Whoso is despising his neighbour sinneth, Whoso is favouring the humble, O his happiness.
22 Ba waɗanda suke ƙulla mugunta sukan kauce ba? Amma waɗanda suke ƙulla abin da yake mai kyau sukan sami ƙauna da aminci.
Do not they err who are devising evil? And kindness and truth [are] to those devising good,
23 Duk aiki tuƙuru yakan kawo riba, amma zama kana surutu kan kai ga talauci kawai.
In all labour there is advantage, And a thing of the lips [is] only to want.
24 Dukiyar masu hikima ita ce rawaninsu, amma wautar wawaye kan haifar da wauta ne kawai.
The crown of the wise is their wealth, The folly of fools [is] folly.
25 Mashaidin gaskiya kan ceci rayuka, amma mashaidin ƙarya mai ruɗu ne.
A true witness is delivering souls, And a deceitful one breatheth out lies.
26 Duk mai tsoron Ubangiji yana da zaunannen mafaka, kuma ga’ya’yansa zai zama mafaka.
In the fear of Jehovah [is] strong confidence, And to His sons there is a refuge.
27 Tsoron Ubangiji shi ne maɓulɓular rai yakan juye mutum daga tarkon mutuwa.
The fear of Jehovah [is] a fountain of life, To turn aside from snares of death.
28 Yawan mutane shi ne ɗaukakar sarki, amma in ba tare da mabiya ba sarki ba kome ba ne.
In the multitude of a people [is] the honour of a king, And in lack of people the ruin of a prince.
29 Mutum mai haƙuri yana da fahimi mai yawa, amma mai saurin fushi yakan nuna wautarsa a fili.
Whoso is slow to anger [is] of great understanding, And whoso is short in temper is exalting folly.
30 Zuciya mai salama kan ba jiki rai, amma kishi kan sa ƙasusuwa su yi ciwo.
A healed heart [is] life to the flesh, And rottenness to the bones [is] envy.
31 Duk wanda ya zalunci matalauci ya zagi Mahaliccinsu ke nan, amma duk wanda ya yi alheri ga mabukata yana girmama Allah ne.
An oppressor of the poor reproacheth his Maker, And whoso is honouring Him Is favouring the needy.
32 Sa’ad bala’i ya auku, mugaye kan fāɗi, amma ko a mutuwa masu adalci suna da mafaka.
In his wickedness is the wicked driven away, And trustful in his death [is] the righteous.
33 Hikima tana a zuciyar mai azanci, kuma ko a cikin wawaye takan sa a santa.
In the heart of the intelligent wisdom doth rest. And in the midst of fools it is known.
34 Adalci yakan ɗaukaka al’umma, amma zunubi kan kawo kunya ga kowane mutane.
Righteousness exalteth a nation, And the goodliness of peoples [is] a sin-offering.
35 Sarki yakan yi murna a kan bawa mai hikima, amma bawa marar kunya kan jawo fushinsa.
The favour of a king [is] to a wise servant, And an object of his wrath is one causing shame!

< Karin Magana 14 >