< Karin Magana 14 >

1 Mace mai hikima kan gina gidanta, amma da hannunta wawiya takan rushe shi ƙasa.
wise woman to build house: home her and folly in/on/with hand her to overthrow him
2 Wanda tafiyarsa ta aikata gaskiya ce kan ji tsoron Ubangiji, amma wanda hanyoyinsa ba a kan gaskiya ba ne yakan rena shi.
to go: walk in/on/with uprightness his afraid LORD and be devious way: conduct his to despise him
3 Maganar wawa kan kawo sanda a bayansa, amma leɓunan masu hikima kan tsare su.
in/on/with lip fool(ish) branch pride and lips wise to keep: guard them
4 Inda ba shanu, wurin sa wa dabbobi abinci zai kasance ba kome, amma daga ƙarfin saniya ce yalwar girbi kan fito.
in/on/with nothing cattle crib pure and abundance produce in/on/with strength cattle
5 Mashaidi na gaskiya ba ya ruɗu, amma mashaidin ƙarya kan baza ƙarairayi.
witness faithful not to lie and to breathe lie witness deception
6 Mai ba’a kan nemi hikima amma ba ya samun kome, amma sani kan zo a sawwaƙe ga mai basira.
to seek to mock wisdom and nothing and knowledge to/for to understand to lighten
7 Ka guji wawa, gama ba za ka sami sani a leɓunansa ba.
to go: went from before to/for man fool and not to know lip: words knowledge
8 Hikima masu la’akari shi ne su yi tunani a kan hanyoyinsu, amma wautar wawaye ruɗu ne.
wisdom prudent to understand way: conduct his and folly fool deceit
9 Wawaye kan yi ba’a a gyaran zunubi, amma fatan alheri yana samuwa a cikin masu aikata gaskiya.
fool(ish) to mock guilt (offering) and between upright acceptance
10 Kowace zuciya ta san ɓacin ranta, kuma babu wani dabam da zai yi rabon jin daɗinsa.
heart to know bitterness soul: myself his and in/on/with joy his not to pledge be a stranger
11 Za a rushe gidan mugu, amma tentin mai aikata gaskiya zai haɓaka.
house: household wicked to destroy and tent upright to sprout
12 Akwai hanyar da ta yi kamar tana daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
there way: conduct upright to/for face of man and end her way: conduct death
13 Ko cikin dariya zuciya takan yi ciwo, kuma farin ciki kan iya ƙarasa a baƙin ciki.
also in/on/with laughter to pain heart and end her joy grief
14 Marasa bangaskiya za su sami sakamako cikakke saboda hanyoyinsu, kuma mutumin kirki zai sami lada saboda nasa.
from way: conduct his to satisfy to turn heart and from upon him man pleasant
15 Marar azanci kan gaskata kome, amma mai la’akari kan yi tunani game da matakinsa.
simple be faithful to/for all word: thing and prudent to understand to/for step his
16 Mai hikima kan ji tsoron Ubangiji ya kuma guji mugunta, amma wawa yana da girman kai yakan yi kome da garaje.
wise afraid and to turn aside: depart from bad: evil and fool be arrogant and to trust
17 Mutum mai saurin fushi yakan yi ayyukan wauta, akan kuma ƙi mai son nuna wayo.
short face: anger to make: do folly and man plot to hate
18 Marar azanci kan gāji wauta, amma mai la’akari kan sami rawanin sani.
to inherit simple folly and prudent to surround knowledge
19 Masu mugunta za su rusuna a gaban masu kirki, mugaye kuma za su yi haka a ƙofofin adalai.
to bow bad: evil to/for face: before pleasant and wicked upon gate righteous
20 Maƙwabta sukan gudu daga matalauta, amma masu arziki suna da abokai da yawa.
also to/for neighbor his to hate be poor and to love: friend rich many
21 Duk wanda ya rena maƙwabci ya yi zunubi, amma mai albarka ne wanda yake alheri ga mabukata.
to despise to/for neighbor his to sin and be gracious (poor *Q(K)*) blessed he
22 Ba waɗanda suke ƙulla mugunta sukan kauce ba? Amma waɗanda suke ƙulla abin da yake mai kyau sukan sami ƙauna da aminci.
not to go astray to plow/plot bad: evil and kindness and truth: faithful to plow/plot good
23 Duk aiki tuƙuru yakan kawo riba, amma zama kana surutu kan kai ga talauci kawai.
in/on/with all toil to be advantage and word: because lip: words surely to/for need
24 Dukiyar masu hikima ita ce rawaninsu, amma wautar wawaye kan haifar da wauta ne kawai.
crown wise riches their folly fool folly
25 Mashaidin gaskiya kan ceci rayuka, amma mashaidin ƙarya mai ruɗu ne.
to rescue soul: life witness truth: true and to breathe lie deceit
26 Duk mai tsoron Ubangiji yana da zaunannen mafaka, kuma ga’ya’yansa zai zama mafaka.
in/on/with fear LORD confidence strength and to/for son: child his to be refuge
27 Tsoron Ubangiji shi ne maɓulɓular rai yakan juye mutum daga tarkon mutuwa.
fear LORD fountain life to/for to turn aside: depart from snare death
28 Yawan mutane shi ne ɗaukakar sarki, amma in ba tare da mabiya ba sarki ba kome ba ne.
in/on/with abundance people adornment king and in/on/with end people terror prince
29 Mutum mai haƙuri yana da fahimi mai yawa, amma mai saurin fushi yakan nuna wautarsa a fili.
slow face: anger many understanding and short spirit: temper to exalt folly
30 Zuciya mai salama kan ba jiki rai, amma kishi kan sa ƙasusuwa su yi ciwo.
life flesh heart healing and rottenness bone jealousy
31 Duk wanda ya zalunci matalauci ya zagi Mahaliccinsu ke nan, amma duk wanda ya yi alheri ga mabukata yana girmama Allah ne.
to oppress poor to taunt to make him and to honor: honour him be gracious needy
32 Sa’ad bala’i ya auku, mugaye kan fāɗi, amma ko a mutuwa masu adalci suna da mafaka.
in/on/with distress: evil his to thrust wicked and to seek refuge in/on/with death his righteous
33 Hikima tana a zuciyar mai azanci, kuma ko a cikin wawaye takan sa a santa.
in/on/with heart to understand to rest wisdom and in/on/with entrails: among fool to know
34 Adalci yakan ɗaukaka al’umma, amma zunubi kan kawo kunya ga kowane mutane.
righteousness to exalt nation and shame people sin
35 Sarki yakan yi murna a kan bawa mai hikima, amma bawa marar kunya kan jawo fushinsa.
acceptance king to/for servant/slave be prudent and fury his to be be ashamed

< Karin Magana 14 >