< Karin Magana 14 >

1 Mace mai hikima kan gina gidanta, amma da hannunta wawiya takan rushe shi ƙasa.
Wise [women] of women she builds house her and a foolish woman with hands her she tears down it.
2 Wanda tafiyarsa ta aikata gaskiya ce kan ji tsoron Ubangiji, amma wanda hanyoyinsa ba a kan gaskiya ba ne yakan rena shi.
[one who] walks In uprightness his [is one] fearing Yahweh and [the] [one who] is crooked of ways his [is] despising him.
3 Maganar wawa kan kawo sanda a bayansa, amma leɓunan masu hikima kan tsare su.
[is] in [the] mouth of A fool a shoot of pride and [the] lips of wise [people] it preserves them.
4 Inda ba shanu, wurin sa wa dabbobi abinci zai kasance ba kome, amma daga ƙarfin saniya ce yalwar girbi kan fito.
When there not [are] cattle [the] feeding trough [is] clean and abundance of produce [is] by [the] strength of an ox.
5 Mashaidi na gaskiya ba ya ruɗu, amma mashaidin ƙarya kan baza ƙarairayi.
A witness of faithfulness not he tells lies and he may breathe out lies a witness of falsehood.
6 Mai ba’a kan nemi hikima amma ba ya samun kome, amma sani kan zo a sawwaƙe ga mai basira.
He seeks a mocker wisdom and there [is] not and knowledge to a discerning [person] it is trifling.
7 Ka guji wawa, gama ba za ka sami sani a leɓunansa ba.
Go from before to a person a fool and not you have known lips of knowledge.
8 Hikima masu la’akari shi ne su yi tunani a kan hanyoyinsu, amma wautar wawaye ruɗu ne.
[the] wisdom of A sensible [person] [is] to understand own way his and [the] foolishness of fools [is] deceit.
9 Wawaye kan yi ba’a a gyaran zunubi, amma fatan alheri yana samuwa a cikin masu aikata gaskiya.
Fools he mocks guilt and [is] between upright [people] favor.
10 Kowace zuciya ta san ɓacin ranta, kuma babu wani dabam da zai yi rabon jin daɗinsa.
A heart [is] knowing [the] bitterness of own self its and in joy its not he shares a stranger.
11 Za a rushe gidan mugu, amma tentin mai aikata gaskiya zai haɓaka.
[the] house of Wicked [people] it will be destroyed and [the] tent of upright [people] it will flourish.
12 Akwai hanyar da ta yi kamar tana daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
There [is] a way right before a person and end its [is the] ways of death.
13 Ko cikin dariya zuciya takan yi ciwo, kuma farin ciki kan iya ƙarasa a baƙin ciki.
Also in laughter it is in pain a heart and end its joy [may be] grief.
14 Marasa bangaskiya za su sami sakamako cikakke saboda hanyoyinsu, kuma mutumin kirki zai sami lada saboda nasa.
From ways his he will be satisfied [one] backslidden of heart and from with himself a person good.
15 Marar azanci kan gaskata kome, amma mai la’akari kan yi tunani game da matakinsa.
A naive person he believes every thing and a sensible [person] he considers step his.
16 Mai hikima kan ji tsoron Ubangiji ya kuma guji mugunta, amma wawa yana da girman kai yakan yi kome da garaje.
A wise [person] [is] fearing and [is] turning aside from evil and a fool [is] arrogant and [is] confident.
17 Mutum mai saurin fushi yakan yi ayyukan wauta, akan kuma ƙi mai son nuna wayo.
[a person] short of Anger he does foolishness and a person of evil devices he is hated.
18 Marar azanci kan gāji wauta, amma mai la’akari kan sami rawanin sani.
They inherit naive people foolishness and sensible [people] they surround knowledge.
19 Masu mugunta za su rusuna a gaban masu kirki, mugaye kuma za su yi haka a ƙofofin adalai.
They bow evil [people] before good [people] and wicked [people] at [the] gates of [the] righteous.
20 Maƙwabta sukan gudu daga matalauta, amma masu arziki suna da abokai da yawa.
Also by neighbor his he is hated a poor [person] and [those who] love [the] rich [are] many.
21 Duk wanda ya rena maƙwabci ya yi zunubi, amma mai albarka ne wanda yake alheri ga mabukata.
[one who] despises Neighbor his [is] sinning and [one who] shows favor to (humble [people] *Q(K)*) how blessed [is] he.
22 Ba waɗanda suke ƙulla mugunta sukan kauce ba? Amma waɗanda suke ƙulla abin da yake mai kyau sukan sami ƙauna da aminci.
¿ Not do they go astray devisers of evil and loyalty and faithfulness devisers of good.
23 Duk aiki tuƙuru yakan kawo riba, amma zama kana surutu kan kai ga talauci kawai.
In all hard labor it is profit and word of lips only to poverty.
24 Dukiyar masu hikima ita ce rawaninsu, amma wautar wawaye kan haifar da wauta ne kawai.
[is the] crown of Wise [people] wealth their [the] folly of fools [is] folly.
25 Mashaidin gaskiya kan ceci rayuka, amma mashaidin ƙarya mai ruɗu ne.
[is] delivering Lives a witness of reliability so he may breathe out lies deceit.
26 Duk mai tsoron Ubangiji yana da zaunannen mafaka, kuma ga’ya’yansa zai zama mafaka.
[is] in [the] fear of Yahweh confidence of strength and to children his it will belong a refuge.
27 Tsoron Ubangiji shi ne maɓulɓular rai yakan juye mutum daga tarkon mutuwa.
[the] fear of Yahweh [is] a fountain of life to turn aside from [the] snares of death.
28 Yawan mutane shi ne ɗaukakar sarki, amma in ba tare da mabiya ba sarki ba kome ba ne.
[is] in [the] multitude of A people [the] glory of a king and in not a people [the] ruin of a ruler.
29 Mutum mai haƙuri yana da fahimi mai yawa, amma mai saurin fushi yakan nuna wautarsa a fili.
A [person] long of anger great of understanding and [a person] short of spirit [is] exalting foolishness.
30 Zuciya mai salama kan ba jiki rai, amma kishi kan sa ƙasusuwa su yi ciwo.
[is] [the] life of Bodies a heart of healing and [is] rottenness of bones jealousy.
31 Duk wanda ya zalunci matalauci ya zagi Mahaliccinsu ke nan, amma duk wanda ya yi alheri ga mabukata yana girmama Allah ne.
[one who] oppresses [the] poor He reproaches maker his and [is] honoring him [one who] shows favor to [the] needy.
32 Sa’ad bala’i ya auku, mugaye kan fāɗi, amma ko a mutuwa masu adalci suna da mafaka.
By wickedness his he is pushed down a wicked [person] and [is] seeking refuge in death his a righteous [person].
33 Hikima tana a zuciyar mai azanci, kuma ko a cikin wawaye takan sa a santa.
In [the] heart of a discerning [person] it rests wisdom and in [the] inward part[s] of fools it is made known.
34 Adalci yakan ɗaukaka al’umma, amma zunubi kan kawo kunya ga kowane mutane.
Righteousness it exalts a nation and [is] a shame to a people sin.
35 Sarki yakan yi murna a kan bawa mai hikima, amma bawa marar kunya kan jawo fushinsa.
[the] favor of A king [belongs] to a servant [who] acts prudently and fury his it belongs [one who] acts shamefully.

< Karin Magana 14 >