< Karin Magana 14 >

1 Mace mai hikima kan gina gidanta, amma da hannunta wawiya takan rushe shi ƙasa.
Every, wise woman, buildeth up her house, but, a foolish one, with her own hands, would break it down.
2 Wanda tafiyarsa ta aikata gaskiya ce kan ji tsoron Ubangiji, amma wanda hanyoyinsa ba a kan gaskiya ba ne yakan rena shi.
He that walketh in his uprightness, is one who revereth Yahweh, but, he that is crooked in his way, is one who despiseth him.
3 Maganar wawa kan kawo sanda a bayansa, amma leɓunan masu hikima kan tsare su.
In the mouth of the foolish, is a haughty rod, but, as for the lips of the wise, thou shalt give heed to them!
4 Inda ba shanu, wurin sa wa dabbobi abinci zai kasance ba kome, amma daga ƙarfin saniya ce yalwar girbi kan fito.
Without cattle, the crib is clean, but, much increase, is in the strength of the ox.
5 Mashaidi na gaskiya ba ya ruɗu, amma mashaidin ƙarya kan baza ƙarairayi.
A faithful witness, will not deceive, but a false witness, uttereth deceitful things.
6 Mai ba’a kan nemi hikima amma ba ya samun kome, amma sani kan zo a sawwaƙe ga mai basira.
A scoffer seeketh wisdom, and there is none, but, knowledge, to the discerning, is easy.
7 Ka guji wawa, gama ba za ka sami sani a leɓunansa ba.
Get thee from the presence of a man that is a dullard, when thou perceivest not the lips of knowledge.
8 Hikima masu la’akari shi ne su yi tunani a kan hanyoyinsu, amma wautar wawaye ruɗu ne.
The wisdom of the prudent, is to understand his way, but, the folly of dullards, is a fraud.
9 Wawaye kan yi ba’a a gyaran zunubi, amma fatan alheri yana samuwa a cikin masu aikata gaskiya.
the foolish, scoff at guilt, but, between the upright, is good pleasure.
10 Kowace zuciya ta san ɓacin ranta, kuma babu wani dabam da zai yi rabon jin daɗinsa.
The heart, knoweth its own bitterness, and, in its joy, no stranger shareth.
11 Za a rushe gidan mugu, amma tentin mai aikata gaskiya zai haɓaka.
The house of the lawless, shall be destroyed, but, the tent of the upright, shall flourish.
12 Akwai hanyar da ta yi kamar tana daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death!
13 Ko cikin dariya zuciya takan yi ciwo, kuma farin ciki kan iya ƙarasa a baƙin ciki.
Even, in laughter, the heart may be in pain, and, the latter end of gladness, be grief.
14 Marasa bangaskiya za su sami sakamako cikakke saboda hanyoyinsu, kuma mutumin kirki zai sami lada saboda nasa.
With his own ways, shall be filled the backslider in heart, and, from himself, shall a good man [be satisfied].
15 Marar azanci kan gaskata kome, amma mai la’akari kan yi tunani game da matakinsa.
The simple, believeth every word, but, the prudent, looketh well to his going.
16 Mai hikima kan ji tsoron Ubangiji ya kuma guji mugunta, amma wawa yana da girman kai yakan yi kome da garaje.
A wise man, feareth, and avoideth evil, but, a dullard, is haughty and confident.
17 Mutum mai saurin fushi yakan yi ayyukan wauta, akan kuma ƙi mai son nuna wayo.
The impatient, worketh folly, and, a man of wicked devices, is hated.
18 Marar azanci kan gāji wauta, amma mai la’akari kan sami rawanin sani.
The simple inherit folly, but, the shrewd, crowneth himself with knowledge.
19 Masu mugunta za su rusuna a gaban masu kirki, mugaye kuma za su yi haka a ƙofofin adalai.
Abased are the wicked, before the good, and, the lawless, at the gates of the righteous.
20 Maƙwabta sukan gudu daga matalauta, amma masu arziki suna da abokai da yawa.
Even by his neighbour, is a poor man hated, but, the lovers of the rich man, are many.
21 Duk wanda ya rena maƙwabci ya yi zunubi, amma mai albarka ne wanda yake alheri ga mabukata.
He that sheweth contempt for his neighbour, sinneth, but, he that sheweth favour to the afflicted, how happy is he!
22 Ba waɗanda suke ƙulla mugunta sukan kauce ba? Amma waɗanda suke ƙulla abin da yake mai kyau sukan sami ƙauna da aminci.
Shall they not, become vagrants, who devise evil? but, lovingkindness and faithfulness, [be to] them who devise good.
23 Duk aiki tuƙuru yakan kawo riba, amma zama kana surutu kan kai ga talauci kawai.
By all labour, there will be abundance, but, the talk of the lips, tendeth only to want.
24 Dukiyar masu hikima ita ce rawaninsu, amma wautar wawaye kan haifar da wauta ne kawai.
the crown of the wise, is their wealth, but, the folly of dullards, is, folly.
25 Mashaidin gaskiya kan ceci rayuka, amma mashaidin ƙarya mai ruɗu ne.
A deliverer of souls, is a faithful witness, but, he that uttereth falsehoods, is a fraud.
26 Duk mai tsoron Ubangiji yana da zaunannen mafaka, kuma ga’ya’yansa zai zama mafaka.
In the reverence of Yahweh, is strong security, and, his children, shall have a place of refuge.
27 Tsoron Ubangiji shi ne maɓulɓular rai yakan juye mutum daga tarkon mutuwa.
The reverence of Yahweh, is a well-spring of life, that a man may avoid the snares of death.
28 Yawan mutane shi ne ɗaukakar sarki, amma in ba tare da mabiya ba sarki ba kome ba ne.
In the multitude of a people, is the majesty of the king, but, in the ceasing of population, is the ruin of the prince.
29 Mutum mai haƙuri yana da fahimi mai yawa, amma mai saurin fushi yakan nuna wautarsa a fili.
One slow to anger, hath great understanding, but, the hasty in spirit, exalteth folly.
30 Zuciya mai salama kan ba jiki rai, amma kishi kan sa ƙasusuwa su yi ciwo.
The life of the whole body, is a tranquil mind, but, a decay of the bones, is jealousy.
31 Duk wanda ya zalunci matalauci ya zagi Mahaliccinsu ke nan, amma duk wanda ya yi alheri ga mabukata yana girmama Allah ne.
The oppressor of the poor, hath reproached his Maker, but he that sheweth favour to the needy, is one who, holdeth Him in honour.
32 Sa’ad bala’i ya auku, mugaye kan fāɗi, amma ko a mutuwa masu adalci suna da mafaka.
By his own wickedness, shall the lawless man, be thrust down, but the righteous, seeketh refuge in his integrity.
33 Hikima tana a zuciyar mai azanci, kuma ko a cikin wawaye takan sa a santa.
In the heart of the intelligent, reposeth wisdom, but, in the midst of dullards, it maketh itself known.
34 Adalci yakan ɗaukaka al’umma, amma zunubi kan kawo kunya ga kowane mutane.
Righteousness, exalteth a nation, but, a reproach to any people, is sin.
35 Sarki yakan yi murna a kan bawa mai hikima, amma bawa marar kunya kan jawo fushinsa.
The good-pleasure of a king, is due to a servant who is discreet, but, his indignation, shall be against him that bringeth shame.

< Karin Magana 14 >