< Karin Magana 14 >

1 Mace mai hikima kan gina gidanta, amma da hannunta wawiya takan rushe shi ƙasa.
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
2 Wanda tafiyarsa ta aikata gaskiya ce kan ji tsoron Ubangiji, amma wanda hanyoyinsa ba a kan gaskiya ba ne yakan rena shi.
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but [he that is] perverse in his ways despiseth him.
3 Maganar wawa kan kawo sanda a bayansa, amma leɓunan masu hikima kan tsare su.
In the mouth of the foolish [is] a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
4 Inda ba shanu, wurin sa wa dabbobi abinci zai kasance ba kome, amma daga ƙarfin saniya ce yalwar girbi kan fito.
Where no oxen [are], the crib [is] clean: but much increase [is] by the strength of the ox.
5 Mashaidi na gaskiya ba ya ruɗu, amma mashaidin ƙarya kan baza ƙarairayi.
A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
6 Mai ba’a kan nemi hikima amma ba ya samun kome, amma sani kan zo a sawwaƙe ga mai basira.
A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge [is] easy unto him that understandeth.
7 Ka guji wawa, gama ba za ka sami sani a leɓunansa ba.
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not [in him] the lips of knowledge.
8 Hikima masu la’akari shi ne su yi tunani a kan hanyoyinsu, amma wautar wawaye ruɗu ne.
The wisdom of the prudent [is] to understand his way: but the folly of fools [is] deceit.
9 Wawaye kan yi ba’a a gyaran zunubi, amma fatan alheri yana samuwa a cikin masu aikata gaskiya.
Fools make a mock at sin: but among the righteous [there is] favour.
10 Kowace zuciya ta san ɓacin ranta, kuma babu wani dabam da zai yi rabon jin daɗinsa.
The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
11 Za a rushe gidan mugu, amma tentin mai aikata gaskiya zai haɓaka.
The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
12 Akwai hanyar da ta yi kamar tana daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death.
13 Ko cikin dariya zuciya takan yi ciwo, kuma farin ciki kan iya ƙarasa a baƙin ciki.
Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth [is] heaviness.
14 Marasa bangaskiya za su sami sakamako cikakke saboda hanyoyinsu, kuma mutumin kirki zai sami lada saboda nasa.
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man [shall be satisfied] from himself.
15 Marar azanci kan gaskata kome, amma mai la’akari kan yi tunani game da matakinsa.
The simple believeth every word: but the prudent [man] looketh well to his going.
16 Mai hikima kan ji tsoron Ubangiji ya kuma guji mugunta, amma wawa yana da girman kai yakan yi kome da garaje.
A wise [man] feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
17 Mutum mai saurin fushi yakan yi ayyukan wauta, akan kuma ƙi mai son nuna wayo.
[He that is] soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
18 Marar azanci kan gāji wauta, amma mai la’akari kan sami rawanin sani.
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
19 Masu mugunta za su rusuna a gaban masu kirki, mugaye kuma za su yi haka a ƙofofin adalai.
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
20 Maƙwabta sukan gudu daga matalauta, amma masu arziki suna da abokai da yawa.
The poor is hated even of his own neighbour: but the rich [hath] many friends.
21 Duk wanda ya rena maƙwabci ya yi zunubi, amma mai albarka ne wanda yake alheri ga mabukata.
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy [is] he.
22 Ba waɗanda suke ƙulla mugunta sukan kauce ba? Amma waɗanda suke ƙulla abin da yake mai kyau sukan sami ƙauna da aminci.
Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be] to them that devise good.
23 Duk aiki tuƙuru yakan kawo riba, amma zama kana surutu kan kai ga talauci kawai.
In all labour there is profit: but the talk of the lips [tendeth] only to penury.
24 Dukiyar masu hikima ita ce rawaninsu, amma wautar wawaye kan haifar da wauta ne kawai.
The crown of the wise [is] their riches: [but] the foolishness of fools [is] folly.
25 Mashaidin gaskiya kan ceci rayuka, amma mashaidin ƙarya mai ruɗu ne.
A true witness delivereth souls: but a deceitful [witness] speaketh lies.
26 Duk mai tsoron Ubangiji yana da zaunannen mafaka, kuma ga’ya’yansa zai zama mafaka.
In the fear of the LORD [is] strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
27 Tsoron Ubangiji shi ne maɓulɓular rai yakan juye mutum daga tarkon mutuwa.
The fear of the LORD [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
28 Yawan mutane shi ne ɗaukakar sarki, amma in ba tare da mabiya ba sarki ba kome ba ne.
In the multitude of people [is] the king’s honour: but in the want of people [is] the destruction of the prince.
29 Mutum mai haƙuri yana da fahimi mai yawa, amma mai saurin fushi yakan nuna wautarsa a fili.
[He that is] slow to wrath [is] of great understanding: but [he that is] hasty of spirit exalteth folly.
30 Zuciya mai salama kan ba jiki rai, amma kishi kan sa ƙasusuwa su yi ciwo.
A sound heart [is] the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
31 Duk wanda ya zalunci matalauci ya zagi Mahaliccinsu ke nan, amma duk wanda ya yi alheri ga mabukata yana girmama Allah ne.
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
32 Sa’ad bala’i ya auku, mugaye kan fāɗi, amma ko a mutuwa masu adalci suna da mafaka.
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
33 Hikima tana a zuciyar mai azanci, kuma ko a cikin wawaye takan sa a santa.
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but [that which is] in the midst of fools is made known.
34 Adalci yakan ɗaukaka al’umma, amma zunubi kan kawo kunya ga kowane mutane.
Righteousness exalteth a nation: but sin [is] a reproach to any people.
35 Sarki yakan yi murna a kan bawa mai hikima, amma bawa marar kunya kan jawo fushinsa.
The king’s favour [is] toward a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.

< Karin Magana 14 >