< Karin Magana 14 >

1 Mace mai hikima kan gina gidanta, amma da hannunta wawiya takan rushe shi ƙasa.
Every wise woman buildeth her house; but the foolish plucketh it down with her hands.
2 Wanda tafiyarsa ta aikata gaskiya ce kan ji tsoron Ubangiji, amma wanda hanyoyinsa ba a kan gaskiya ba ne yakan rena shi.
He that walketh in his uprightness feareth the LORD; but he that is perverse in his ways despiseth Him.
3 Maganar wawa kan kawo sanda a bayansa, amma leɓunan masu hikima kan tsare su.
In the mouth of the foolish is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
4 Inda ba shanu, wurin sa wa dabbobi abinci zai kasance ba kome, amma daga ƙarfin saniya ce yalwar girbi kan fito.
Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
5 Mashaidi na gaskiya ba ya ruɗu, amma mashaidin ƙarya kan baza ƙarairayi.
A faithful witness will not lie; but a false witness breatheth forth lies.
6 Mai ba’a kan nemi hikima amma ba ya samun kome, amma sani kan zo a sawwaƙe ga mai basira.
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not; but knowledge is easy unto him that hath discernment.
7 Ka guji wawa, gama ba za ka sami sani a leɓunansa ba.
Go from the presence of a foolish man, for thou wilt not perceive the lips of knowledge.
8 Hikima masu la’akari shi ne su yi tunani a kan hanyoyinsu, amma wautar wawaye ruɗu ne.
The wisdom of the prudent is to look well to his way; but the folly of fools is deceit.
9 Wawaye kan yi ba’a a gyaran zunubi, amma fatan alheri yana samuwa a cikin masu aikata gaskiya.
Amends pleadeth for fools; but among the upright there is good will.
10 Kowace zuciya ta san ɓacin ranta, kuma babu wani dabam da zai yi rabon jin daɗinsa.
The heart knoweth its own bitterness; and with its joy no stranger can intermeddle.
11 Za a rushe gidan mugu, amma tentin mai aikata gaskiya zai haɓaka.
The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
12 Akwai hanyar da ta yi kamar tana daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
13 Ko cikin dariya zuciya takan yi ciwo, kuma farin ciki kan iya ƙarasa a baƙin ciki.
Even in laughter the heart acheth; and the end of mirth is heaviness.
14 Marasa bangaskiya za su sami sakamako cikakke saboda hanyoyinsu, kuma mutumin kirki zai sami lada saboda nasa.
The dissembler in heart shall have his fill from his own ways; and a good man shall be satisfied from himself.
15 Marar azanci kan gaskata kome, amma mai la’akari kan yi tunani game da matakinsa.
The thoughtless believeth every word; but the prudent man looketh well to his going.
16 Mai hikima kan ji tsoron Ubangiji ya kuma guji mugunta, amma wawa yana da girman kai yakan yi kome da garaje.
A wise man feareth, and departeth from evil; but the fool behaveth overbearingly, and is confident.
17 Mutum mai saurin fushi yakan yi ayyukan wauta, akan kuma ƙi mai son nuna wayo.
He that is soon angry dealeth foolishly; and a man of wicked devices is hated.
18 Marar azanci kan gāji wauta, amma mai la’akari kan sami rawanin sani.
The thoughtless come into possession of folly; but the prudent are crowned with knowledge.
19 Masu mugunta za su rusuna a gaban masu kirki, mugaye kuma za su yi haka a ƙofofin adalai.
The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
20 Maƙwabta sukan gudu daga matalauta, amma masu arziki suna da abokai da yawa.
The poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
21 Duk wanda ya rena maƙwabci ya yi zunubi, amma mai albarka ne wanda yake alheri ga mabukata.
He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious unto the humble, happy is he.
22 Ba waɗanda suke ƙulla mugunta sukan kauce ba? Amma waɗanda suke ƙulla abin da yake mai kyau sukan sami ƙauna da aminci.
Shall they not go astray that devise evil? But mercy and truth shall be for them that devise good.
23 Duk aiki tuƙuru yakan kawo riba, amma zama kana surutu kan kai ga talauci kawai.
In all labour there is profit; but the talk of the lips tendeth only to penury.
24 Dukiyar masu hikima ita ce rawaninsu, amma wautar wawaye kan haifar da wauta ne kawai.
The crown of the wise is their riches; but the folly of fools remaineth folly.
25 Mashaidin gaskiya kan ceci rayuka, amma mashaidin ƙarya mai ruɗu ne.
A true witness delivereth souls; but he that breatheth forth lies is all deceit.
26 Duk mai tsoron Ubangiji yana da zaunannen mafaka, kuma ga’ya’yansa zai zama mafaka.
In the fear of the LORD a man hath strong confidence; and his children shall have a place of refuge.
27 Tsoron Ubangiji shi ne maɓulɓular rai yakan juye mutum daga tarkon mutuwa.
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
28 Yawan mutane shi ne ɗaukakar sarki, amma in ba tare da mabiya ba sarki ba kome ba ne.
In the multitude of people is the king's glory; but in the want of people is the ruin of the prince.
29 Mutum mai haƙuri yana da fahimi mai yawa, amma mai saurin fushi yakan nuna wautarsa a fili.
He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
30 Zuciya mai salama kan ba jiki rai, amma kishi kan sa ƙasusuwa su yi ciwo.
A tranquil heart is the life of the flesh; but envy is the rottenness of the bones.
31 Duk wanda ya zalunci matalauci ya zagi Mahaliccinsu ke nan, amma duk wanda ya yi alheri ga mabukata yana girmama Allah ne.
He that oppresseth the poor blasphemeth his Maker; but he that is gracious unto the needy honoureth Him.
32 Sa’ad bala’i ya auku, mugaye kan fāɗi, amma ko a mutuwa masu adalci suna da mafaka.
The wicked is thrust down in his misfortune; but the righteous, even when he is brought to death, hath hope.
33 Hikima tana a zuciyar mai azanci, kuma ko a cikin wawaye takan sa a santa.
In the heart of him that hath discernment wisdom resteth; but in the inward part of fools it maketh itself known.
34 Adalci yakan ɗaukaka al’umma, amma zunubi kan kawo kunya ga kowane mutane.
Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to any people.
35 Sarki yakan yi murna a kan bawa mai hikima, amma bawa marar kunya kan jawo fushinsa.
The king's favour is toward a servant that dealeth wisely; but his wrath striketh him that dealeth shamefully.

< Karin Magana 14 >