< Karin Magana 14 >

1 Mace mai hikima kan gina gidanta, amma da hannunta wawiya takan rushe shi ƙasa.
智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
2 Wanda tafiyarsa ta aikata gaskiya ce kan ji tsoron Ubangiji, amma wanda hanyoyinsa ba a kan gaskiya ba ne yakan rena shi.
行動正直的,敬畏耶和華; 行事乖僻的,卻藐視他。
3 Maganar wawa kan kawo sanda a bayansa, amma leɓunan masu hikima kan tsare su.
愚妄人口中驕傲,如杖責打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
4 Inda ba shanu, wurin sa wa dabbobi abinci zai kasance ba kome, amma daga ƙarfin saniya ce yalwar girbi kan fito.
家裏無牛,槽頭乾淨; 土產加多乃憑牛力。
5 Mashaidi na gaskiya ba ya ruɗu, amma mashaidin ƙarya kan baza ƙarairayi.
誠實見證人不說謊話; 假見證人吐出謊言。
6 Mai ba’a kan nemi hikima amma ba ya samun kome, amma sani kan zo a sawwaƙe ga mai basira.
褻慢人尋智慧,卻尋不着; 聰明人易得知識。
7 Ka guji wawa, gama ba za ka sami sani a leɓunansa ba.
到愚昧人面前, 不見他嘴中有知識。
8 Hikima masu la’akari shi ne su yi tunani a kan hanyoyinsu, amma wautar wawaye ruɗu ne.
通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐。
9 Wawaye kan yi ba’a a gyaran zunubi, amma fatan alheri yana samuwa a cikin masu aikata gaskiya.
愚妄人犯罪,以為戲耍; 正直人互相喜悅。
10 Kowace zuciya ta san ɓacin ranta, kuma babu wani dabam da zai yi rabon jin daɗinsa.
心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。
11 Za a rushe gidan mugu, amma tentin mai aikata gaskiya zai haɓaka.
奸惡人的房屋必傾倒; 正直人的帳棚必興盛。
12 Akwai hanyar da ta yi kamar tana daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
13 Ko cikin dariya zuciya takan yi ciwo, kuma farin ciki kan iya ƙarasa a baƙin ciki.
人在喜笑中,心也憂愁; 快樂至極就生愁苦。
14 Marasa bangaskiya za su sami sakamako cikakke saboda hanyoyinsu, kuma mutumin kirki zai sami lada saboda nasa.
心中背道的,必滿得自己的結果; 善人必從自己的行為得以知足。
15 Marar azanci kan gaskata kome, amma mai la’akari kan yi tunani game da matakinsa.
愚蒙人是話都信; 通達人步步謹慎。
16 Mai hikima kan ji tsoron Ubangiji ya kuma guji mugunta, amma wawa yana da girman kai yakan yi kome da garaje.
智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。
17 Mutum mai saurin fushi yakan yi ayyukan wauta, akan kuma ƙi mai son nuna wayo.
輕易發怒的,行事愚妄; 設立詭計的,被人恨惡。
18 Marar azanci kan gāji wauta, amma mai la’akari kan sami rawanin sani.
愚蒙人得愚昧為產業; 通達人得知識為冠冕。
19 Masu mugunta za su rusuna a gaban masu kirki, mugaye kuma za su yi haka a ƙofofin adalai.
壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
20 Maƙwabta sukan gudu daga matalauta, amma masu arziki suna da abokai da yawa.
貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。
21 Duk wanda ya rena maƙwabci ya yi zunubi, amma mai albarka ne wanda yake alheri ga mabukata.
藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
22 Ba waɗanda suke ƙulla mugunta sukan kauce ba? Amma waɗanda suke ƙulla abin da yake mai kyau sukan sami ƙauna da aminci.
謀惡的,豈非走入迷途嗎? 謀善的,必得慈愛和誠實。
23 Duk aiki tuƙuru yakan kawo riba, amma zama kana surutu kan kai ga talauci kawai.
諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
24 Dukiyar masu hikima ita ce rawaninsu, amma wautar wawaye kan haifar da wauta ne kawai.
智慧人的財為自己的冠冕; 愚妄人的愚昧終是愚昧。
25 Mashaidin gaskiya kan ceci rayuka, amma mashaidin ƙarya mai ruɗu ne.
作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,施行詭詐。
26 Duk mai tsoron Ubangiji yana da zaunannen mafaka, kuma ga’ya’yansa zai zama mafaka.
敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
27 Tsoron Ubangiji shi ne maɓulɓular rai yakan juye mutum daga tarkon mutuwa.
敬畏耶和華就是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
28 Yawan mutane shi ne ɗaukakar sarki, amma in ba tare da mabiya ba sarki ba kome ba ne.
帝王榮耀在乎民多; 君王衰敗在乎民少。
29 Mutum mai haƙuri yana da fahimi mai yawa, amma mai saurin fushi yakan nuna wautarsa a fili.
不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚妄。
30 Zuciya mai salama kan ba jiki rai, amma kishi kan sa ƙasusuwa su yi ciwo.
心中安靜是肉體的生命; 嫉妒是骨中的朽爛。
31 Duk wanda ya zalunci matalauci ya zagi Mahaliccinsu ke nan, amma duk wanda ya yi alheri ga mabukata yana girmama Allah ne.
欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
32 Sa’ad bala’i ya auku, mugaye kan fāɗi, amma ko a mutuwa masu adalci suna da mafaka.
惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
33 Hikima tana a zuciyar mai azanci, kuma ko a cikin wawaye takan sa a santa.
智慧存在聰明人心中; 愚昧人心裏所存的,顯而易見。
34 Adalci yakan ɗaukaka al’umma, amma zunubi kan kawo kunya ga kowane mutane.
公義使邦國高舉; 罪惡是人民的羞辱。
35 Sarki yakan yi murna a kan bawa mai hikima, amma bawa marar kunya kan jawo fushinsa.
智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。

< Karin Magana 14 >