< Karin Magana 13 >

1 Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
En vis son låter fadren tukta sig; men en bespottare lyder icke straff.
2 Daga abin da ya fito leɓunan mutum ne mutum kan ji daɗin abubuwa masu kyau, amma marar aminci yakan ƙosa ya tā-da-na-zaune-tsaye.
Munsens frukt nyttjar man; men de föraktare tänka icke annat än vrånghet.
3 Duk mai lura da leɓunansa yakan lura da ransa, amma duk mai magana da haushi zai kai ga lalaci.
Den sin mun bevarar, han bevarar sitt lif; men den som sin mun orådeliga upplåter, han kommer i förskräckelse.
4 Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.
Den late begärar, och får dock intet; men de trefne få nog.
5 Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
Den rättfärdige är lögnenes fiende; men den ogudaktiga skämmer, och försmäder.
6 Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.
Rättfärdighet bevarar den oskyldiga; men det ogudaktiga väsendet förer en till synd.
7 Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
Mången är fattig i stor rikedom, och mången är rik i sinom fattigdom.
8 Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
Med rikedom kan en hjelpa sitt lif; men en fattig man hörer icke straff.
9 Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
De rättfärdigas ljus gör gladsamma; men de ogudaktigas lykta skall utslockna.
10 Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
Ibland de högmodiga är alltid träta; men vishet gör förnuftigt folk.
11 Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
Rikedom varder liten, när man förslöser honom; men det man tillsammanhåller, det varder stort.
12 Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
Det hopp, som fördröjes, gör ängslo i hjertat; men när det kommer, som man begärar, det är ett lifsträ.
13 Duk wanda ya rena umarni zai ɗanɗana ƙodarsa, amma duk wanda ya yi biyayya da umarni zai sami lada.
Den som föraktar ordet, han förderfvar sig sjelf; men den som fruktar budet, han skall få frid.
14 Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
Dens visas lära är en lefvandes källa, till att undvika dödsens snaro.
15 Fahimta mai kyau kan sami tagomashi, amma hanyar marar aminci tana da wuya.
Ett godt råd bekommer väl; men de föraktares väg gör ondt.
16 Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
En kloker gör all ting med förnuft men en dåre utsprider dårskap.
17 Mugun ɗan saƙo kan shiga wahala, amma jakadan da mai aminci yakan kawo warkarwa.
Ett ogudaktigt bådskap bär ondt fram; men ett troget båd är helsosamt.
18 Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.
Den som tuktan låter fara, han hafver fattigdom och skam; den sig gerna straffa låter, han skall till äro komma.
19 Marmarin da aka cika yana da daɗi ga rai, amma wawa yana ƙyamar juyewa daga mugunta.
När det kommer, som man begärar, det gör hjertana godt; men den som flyr det onda, han är dem galnom en styggelse.
20 Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
Den som med visom omgår, han varder vis; men den som de dårars stallbroder är, han får olycko.
21 Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
Det onda följer syndarena efter; men dem rättfärdigom varder godt vedergullet.
22 Mutumin kirki kan bar gādo wa’ya’ya’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.
Den gode skall hafva arfvingar intill barnabarn, men syndarens gods skall varda spardt till den rättfärdiga.
23 Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
Mycken spis är uti de fattigas åker; men somliga församla med orätt.
24 Duk wanda ba ya horon ɗansa ba ƙaunarsa yake yi ba, amma duk mai ƙaunarsa yakan kula ya hore shi.
Den sitt ris spar, han hatar sitt barn; men den som det kärt hafver, han näpser det i tid.
25 Masu adalci sukan ci isashen abinci, amma cikin mugaye na fama da yunwa.
Den rättfärdige äter, att hans själ må mätt varda; men de ogudaktigas buk hafver aldrig nog.

< Karin Magana 13 >