< Karin Magana 13 >
1 Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
El hijo sabio recibe la enseñanza del padre: mas el burlador no escucha la reprensión.
2 Daga abin da ya fito leɓunan mutum ne mutum kan ji daɗin abubuwa masu kyau, amma marar aminci yakan ƙosa ya tā-da-na-zaune-tsaye.
Del fruto de la boca el hombre comerá bien: mas el alma de los prevaricadores, mal.
3 Duk mai lura da leɓunansa yakan lura da ransa, amma duk mai magana da haushi zai kai ga lalaci.
El que guarda su boca, guarda su alma: mas el que abre sus labios tendrá calamidad.
4 Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.
Desea, y nada alcanza el alma del perezoso: mas el alma de los diligentes será engordada.
5 Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
El justo aborrecerá la palabra de mentira; mas el impío se hace hediondo, y confuso.
6 Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.
La justicia guarda al de perfecto camino; mas la impiedad trastornará al pecador.
7 Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
Hay algunos que se hacen ricos, y no tienen nada; y otros, que se hacen pobres, y tienen muchas riquezas.
8 Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
La redención de la vida del hombre son sus riquezas; y el pobre no escucha la reprensión.
9 Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
La luz de los justos se alegrará: mas la candela de los impíos se apagará.
10 Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
Ciertamente la soberbia parirá contienda: mas con los avisados es la sabiduría.
11 Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
Las riquezas de vanidad se disminuirán: mas el que allega con su mano, multiplicará.
12 Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
La esperanza que se alarga, es tormento del corazón: mas árbol de vida es el deseo cumplido.
13 Duk wanda ya rena umarni zai ɗanɗana ƙodarsa, amma duk wanda ya yi biyayya da umarni zai sami lada.
El que menosprecia la palabra, perecerá por ello: mas el que teme el mandamiento, será pagado.
14 Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
La ley al sabio es manadero de vida para apartarse de los lazos de la muerte.
15 Fahimta mai kyau kan sami tagomashi, amma hanyar marar aminci tana da wuya.
El buen entendimiento conciliará gracia: mas el camino de los prevaricadores es duro.
16 Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
Todo hombre cuerdo hace con sabiduría: mas el insensato manifestará fatuidad.
17 Mugun ɗan saƙo kan shiga wahala, amma jakadan da mai aminci yakan kawo warkarwa.
El mal mensajero caerá en mal: mas el mensajero fiel es medicina.
18 Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.
Pobreza y vergüenza tendrá el que menospreciare la enseñanza: mas el que guarda la corrección, será honrado.
19 Marmarin da aka cika yana da daɗi ga rai, amma wawa yana ƙyamar juyewa daga mugunta.
El deseo cumplido deleita al alma: mas apartarse del mal, es abominación a los insensatos.
20 Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
El que anda con los sabios, será sabio: mas el que se allega a los insensatos, será quebrantado.
21 Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
Mal perseguirá a los pecadores: mas a los justos bien será pagado.
22 Mutumin kirki kan bar gādo wa’ya’ya’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.
El bueno dejará herederos a los hijos de los hijos; y el haber del pecador para el justo está guardado.
23 Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
En el barbecho de los pobres hay mucho pan: mas piérdese por falta de juicio.
24 Duk wanda ba ya horon ɗansa ba ƙaunarsa yake yi ba, amma duk mai ƙaunarsa yakan kula ya hore shi.
El que detiene el castigo, a su hijo aborrece: mas el que le ama, madruga a castigarle.
25 Masu adalci sukan ci isashen abinci, amma cikin mugaye na fama da yunwa.
El justo come hasta que su alma se harta: mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.