< Karin Magana 13 >

1 Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
El hijo sabio acepta la disciplina de su padre, Pero el burlador no escucha la corrección.
2 Daga abin da ya fito leɓunan mutum ne mutum kan ji daɗin abubuwa masu kyau, amma marar aminci yakan ƙosa ya tā-da-na-zaune-tsaye.
Del fruto de su boca el hombre comerá el bien, Pero el alma de los traidores se nutre de violencia.
3 Duk mai lura da leɓunansa yakan lura da ransa, amma duk mai magana da haushi zai kai ga lalaci.
El que guarda su boca preserva su vida, Pero al que mucho abre sus labios le vendrá ruina.
4 Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.
El alma del perezoso desea, y nada alcanza, Pero el alma del diligente será prosperada.
5 Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
El justo aborrece la palabra de mentira, Pero el perverso es odioso y trae deshonra.
6 Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.
La justicia guarda al de perfecto camino, Pero la perversidad arruina al pecador.
7 Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
Hay quienes se enriquecen, y nada tienen, Y hay quienes son pobres, y tienen grandes riquezas.
8 Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
El rescate de la vida del hombre puede ser su riqueza, Pero el pobre no escucha censuras.
9 Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
La luz de los justos brilla de alegría, Pero la lámpara de los impíos se apagará.
10 Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
Con la soberbia solo se provoca contienda, Pero con los que admiten consejo está la sabiduría.
11 Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
Riqueza sin esfuerzo se desvanece, Pero el que recoge con mano laboriosa la aumenta.
12 Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
La esperanza que tarda es tormento del corazón, Pero árbol de vida es el deseo cumplido.
13 Duk wanda ya rena umarni zai ɗanɗana ƙodarsa, amma duk wanda ya yi biyayya da umarni zai sami lada.
El que menosprecia la palabra será destruido, Pero el que teme el mandamiento será recompensado.
14 Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
La enseñanza del sabio es manantial de vida, Que aparta de las trampas de la muerte.
15 Fahimta mai kyau kan sami tagomashi, amma hanyar marar aminci tana da wuya.
El buen entendimiento produce gracia, Pero el camino de los traidores es duro.
16 Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
El sagaz actúa con conocimiento, Pero el necio despliega su insensatez.
17 Mugun ɗan saƙo kan shiga wahala, amma jakadan da mai aminci yakan kawo warkarwa.
El mensajero perverso caerá en desgracia, Pero el enviado fiel es medicina.
18 Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.
Miseria y oprobio para el que rechaza la corrección, Pero el que acepta la reprensión será honrado.
19 Marmarin da aka cika yana da daɗi ga rai, amma wawa yana ƙyamar juyewa daga mugunta.
El deseo cumplido deleita el alma, Apartarse del mal es repugnancia a los necios.
20 Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
El que anda con sabios será sabio, Pero el que se reúne con los necios sufrirá daño.
21 Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
La adversidad persigue a los pecadores, Para los justos abunda el bien.
22 Mutumin kirki kan bar gādo wa’ya’ya’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.
La herencia del bueno queda en su familia, Pero la riqueza del pecador está reservada para el justo.
23 Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
El barbecho de los pobres abunda en alimento, Pero es arrasado por falta de justicia.
24 Duk wanda ba ya horon ɗansa ba ƙaunarsa yake yi ba, amma duk mai ƙaunarsa yakan kula ya hore shi.
El que detiene el castigo aborrece a su hijo, El que lo ama prontamente lo disciplina.
25 Masu adalci sukan ci isashen abinci, amma cikin mugaye na fama da yunwa.
El justo come y sacia su apetito, Pero el estómago de los perversos padece escasez.

< Karin Magana 13 >