< Karin Magana 13 >
1 Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
Um filho sábio ouve as instruções de seu pai, mas um zombador não dá ouvidos a repreensões.
2 Daga abin da ya fito leɓunan mutum ne mutum kan ji daɗin abubuwa masu kyau, amma marar aminci yakan ƙosa ya tā-da-na-zaune-tsaye.
Pelo fruto de seus lábios, um homem desfruta de coisas boas, mas os infiéis anseiam pela violência.
3 Duk mai lura da leɓunansa yakan lura da ransa, amma duk mai magana da haushi zai kai ga lalaci.
Aquele que guarda sua boca guarda sua alma. Aquele que abre bem os lábios vem à ruína.
4 Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.
A alma do preguiçoso deseja, e não tem nada, mas o desejo dos diligentes deve ser plenamente satisfeito.
5 Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
Um homem justo odeia mentiras, mas um homem perverso traz vergonha e desgraça.
6 Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.
A justiça guarda o caminho da integridade, mas a maldade derruba o pecador.
7 Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
Há alguns que fingem ser ricos, mas não têm nada. Há alguns que fingem ser pobres, mas têm uma grande riqueza.
8 Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
O resgate da vida de um homem é sua riqueza, mas os pobres não ouvem ameaças.
9 Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
A luz dos justos brilha intensamente, mas a lâmpada dos malvados é apagada.
10 Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
O orgulho só gera brigas, mas a sabedoria está com as pessoas que aceitam conselhos.
11 Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
A riqueza ganha desonestamente diminui, mas aquele que se reúne à mão faz crescer.
12 Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
O adiamento da esperança faz o coração adoecer, mas quando a saudade é satisfeita, é uma árvore da vida.
13 Duk wanda ya rena umarni zai ɗanɗana ƙodarsa, amma duk wanda ya yi biyayya da umarni zai sami lada.
Whoever despreza a instrução pagará por ela, mas aquele que respeita um comando será recompensado.
14 Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
O ensinamento dos sábios é uma fonte de vida, para se livrar das armadilhas da morte.
15 Fahimta mai kyau kan sami tagomashi, amma hanyar marar aminci tana da wuya.
O bom entendimento ganha o favor, mas o caminho dos infiéis é difícil.
16 Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
Todo homem prudente age a partir do conhecimento, mas um tolo expõe a loucura.
17 Mugun ɗan saƙo kan shiga wahala, amma jakadan da mai aminci yakan kawo warkarwa.
Um mensageiro malvado cai em apuros, mas um enviado de confiança ganha a cura.
18 Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.
A pobreza e a vergonha chegam até ele que recusa a disciplina, mas aquele que atenta à correção será homenageado.
19 Marmarin da aka cika yana da daɗi ga rai, amma wawa yana ƙyamar juyewa daga mugunta.
Longing cumprido é doce para a alma, mas os tolos detestam virar-se do mal.
20 Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
One quem caminha com sábios cresce sábio, mas um companheiro de tolos sofre danos.
21 Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
O infortúnio persegue os pecadores, mas a prosperidade recompensa os justos.
22 Mutumin kirki kan bar gādo wa’ya’ya’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.
Um bom homem deixa uma herança para os filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é armazenada para os justos.
23 Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
Uma abundância de alimentos está nos campos das pessoas pobres, mas a injustiça a varre para longe.
24 Duk wanda ba ya horon ɗansa ba ƙaunarsa yake yi ba, amma duk mai ƙaunarsa yakan kula ya hore shi.
Aquele que poupa a vara odeia seu filho, mas aquele que o ama tem o cuidado de discipliná-lo.
25 Masu adalci sukan ci isashen abinci, amma cikin mugaye na fama da yunwa.
O justo come para a satisfação de sua alma, mas a barriga dos malvados passa fome.