< Karin Magana 13 >

1 Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
A wijs sone is the teching of the fadir; but he that is a scornere, herith not, whanne he is repreuyd.
2 Daga abin da ya fito leɓunan mutum ne mutum kan ji daɗin abubuwa masu kyau, amma marar aminci yakan ƙosa ya tā-da-na-zaune-tsaye.
A man schal be fillid with goodis of the fruit of his mouth; but the soule of vnpitouse men is wickid.
3 Duk mai lura da leɓunansa yakan lura da ransa, amma duk mai magana da haushi zai kai ga lalaci.
He that kepith his mouth, kepith his soule; but he that is vnwar to speke, schal feel yuels.
4 Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.
A slow man wole, and wole not; but the soule of hem that worchen schal be maad fat.
5 Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
A iust man schal wlate a fals word; but a wickid man schendith, and schal be schent.
6 Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.
Riytfulnesse kepith the weie of an innocent man; but wickidnesse disseyueth a synnere.
7 Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
A man is as riche, whanne he hath no thing; and a man is as pore, whanne he is in many richessis.
8 Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
Redempcioun of the soule of man is hise richessis; but he that is pore, suffrith not blamyng.
9 Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
The liyt of iust men makith glad; but the lanterne of wickid men schal be quenchid.
10 Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
Stryues ben euere a mong proude men; but thei that don alle thingis with counsel, ben gouerned bi wisdom.
11 Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
Hastid catel schal be maad lesse; but that that is gaderid litil and litil with hond, schal be multiplied.
12 Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
Hope which is dilaied, turmentith the soule; a tre of lijf is desir comyng.
13 Duk wanda ya rena umarni zai ɗanɗana ƙodarsa, amma duk wanda ya yi biyayya da umarni zai sami lada.
He that bacbitith ony thing, byndith hym silf in to tyme to comynge; but he that dredith the comaundement, schal lyue in pees.
14 Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
The lawe of a wise man is a welle of lijf; that he bowe awei fro the falling of deth.
15 Fahimta mai kyau kan sami tagomashi, amma hanyar marar aminci tana da wuya.
Good teching schal yyue grace; a swolowe is in the weie of dispiseris.
16 Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
A fel man doith alle thingis with counsel; but he that is a fool, schal opene foli.
17 Mugun ɗan saƙo kan shiga wahala, amma jakadan da mai aminci yakan kawo warkarwa.
The messanger of a wickid man schal falle in to yuel; a feithful messanger is helthe.
18 Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.
Nedynesse and schenschip is to him that forsakith techyng; but he that assentith to a blamere, schal be glorified.
19 Marmarin da aka cika yana da daɗi ga rai, amma wawa yana ƙyamar juyewa daga mugunta.
Desir, if it is fillid, delitith the soule; foolis wlaten hem that fleen yuels.
20 Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
He that goith with wijs men, schal be wijs; the freend of foolis schal be maad lijk hem.
21 Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
Yuel pursueth synneris; and goodis schulen be yoldun to iust men.
22 Mutumin kirki kan bar gādo wa’ya’ya’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.
A good man schal leeue aftir him eiris, sones, and the sones of sones; and the catel of a synnere is kept to a iust man.
23 Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
Many meetis ben in the new tilid feeldis of fadris; and ben gaderid to othere men with out doom.
24 Duk wanda ba ya horon ɗansa ba ƙaunarsa yake yi ba, amma duk mai ƙaunarsa yakan kula ya hore shi.
He that sparith the yerde, hatith his sone; but he that loueth him, techith bisili.
25 Masu adalci sukan ci isashen abinci, amma cikin mugaye na fama da yunwa.
A iust man etith, and fillith his soule; but the wombe of wickid men is vnable to be fillid.

< Karin Magana 13 >