< Karin Magana 13 >

1 Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
A wise son hears his father's instruction, but a mocker will not listen to rebuke.
2 Daga abin da ya fito leɓunan mutum ne mutum kan ji daɗin abubuwa masu kyau, amma marar aminci yakan ƙosa ya tā-da-na-zaune-tsaye.
From the fruit of his mouth a person enjoys good things, but the appetite of the treacherous is for violence.
3 Duk mai lura da leɓunansa yakan lura da ransa, amma duk mai magana da haushi zai kai ga lalaci.
The one who guards his mouth protects his life, but the one who opens wide his lips will ruin himself.
4 Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.
The appetite of lazy people craves but gets nothing, but the appetite of diligent people will be richly satisfied.
5 Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
The righteous person hates lies, but a wicked person makes himself repugnant, and he does what is shameful.
6 Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.
Righteousness protects those who are faultless in their path, but wickedness turns away those who commit sin.
7 Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
There is someone who enriches himself, but has nothing at all, and there is someone who gives everything away, yet is truly wealthy.
8 Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
The ransom of a rich man's life is his wealth, but a poor person does not hear a threat.
9 Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
The light of righteous people rejoices, but the lamp of wicked people will be put out.
10 Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
Pride only breeds conflict, but for those who listen to good advice there is wisdom.
11 Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
Wealth dwindles away when there is too much vanity, but the one who makes money by working with his hand will make his money grow.
12 Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
When hope is postponed, it breaks the heart, but a longing fulfilled is a tree of life.
13 Duk wanda ya rena umarni zai ɗanɗana ƙodarsa, amma duk wanda ya yi biyayya da umarni zai sami lada.
Whoever despises instruction brings destruction on himself, but he who respects the commandment will be rewarded.
14 Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
The teaching of a wise person is a fountain of life, turning you away from the snares of death.
15 Fahimta mai kyau kan sami tagomashi, amma hanyar marar aminci tana da wuya.
Good insight wins favor, but the way of the treacherous is never-ending.
16 Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
Prudent people act out of knowledge in every decision, but a fool parades his folly.
17 Mugun ɗan saƙo kan shiga wahala, amma jakadan da mai aminci yakan kawo warkarwa.
A wicked messenger falls into trouble, but a faithful envoy brings reconciliation.
18 Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.
The one who ignores instruction will have poverty and shame, but honor will come to him who learns from correction.
19 Marmarin da aka cika yana da daɗi ga rai, amma wawa yana ƙyamar juyewa daga mugunta.
A longing realized is sweet to the appetite, but fools hate to turn away from evil.
20 Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
Walk with wise people and you will be wise, but the companion of fools will suffer harm.
21 Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
Disaster runs after sinners, but righteous people are rewarded with good.
22 Mutumin kirki kan bar gādo wa’ya’ya’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.
A good person leaves an inheritance for his grandchildren, but a sinner's wealth is stored up for the righteous person.
23 Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
An unplowed field owned by the poor could produce much food, but it is swept away by injustice.
24 Duk wanda ba ya horon ɗansa ba ƙaunarsa yake yi ba, amma duk mai ƙaunarsa yakan kula ya hore shi.
The one who does not discipline his son hates him, but one who loves his son is careful to instruct him.
25 Masu adalci sukan ci isashen abinci, amma cikin mugaye na fama da yunwa.
The righteous person eats until he satisfies his appetite, but the stomach of the wicked is always hungry.

< Karin Magana 13 >