< Karin Magana 13 >

1 Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
A wise son listeneth to the instruction of his father; But a scoffer listeneth not to rebuke.
2 Daga abin da ya fito leɓunan mutum ne mutum kan ji daɗin abubuwa masu kyau, amma marar aminci yakan ƙosa ya tā-da-na-zaune-tsaye.
By the fruit of a man's mouth he shall eat good; But the appetite of transgressors shall be sated with violence.
3 Duk mai lura da leɓunansa yakan lura da ransa, amma duk mai magana da haushi zai kai ga lalaci.
He who keepeth his mouth keepeth his life; But destruction shall be to him who openeth wide his lips.
4 Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.
The appetite of the sluggard longeth, and hath nothing; But the appetite of the diligent is fully satisfied.
5 Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
A righteous man hateth words of falsehood; But a wicked man causeth disgrace and shame.
6 Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.
Righteousness preserveth him who is upright in his way; But wickedness overthroweth the sinner.
7 Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
There is who maketh himself rich, yet hath nothing, Who maketh himself poor, yet hath great riches.
8 Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
A man's wealth is the ransom of his life; But the poor man heareth no threatenings.
9 Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
The light of the righteous shall rejoice; But the lamp of the wicked shall be put out.
10 Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
By pride cometh only contention; But with the well-advised is wisdom.
11 Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
Wealth gotten by vanity will become small; But he who gathereth it into the hand increaseth it.
12 Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
Hope deferred maketh the heart sick; But the desire accomplished is a tree of life.
13 Duk wanda ya rena umarni zai ɗanɗana ƙodarsa, amma duk wanda ya yi biyayya da umarni zai sami lada.
He that despiseth the word shall be destroyed; But he who revereth the commandment shall be rewarded.
14 Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
The instruction of the wise is a fountain of life; By it men escape from the snares of death.
15 Fahimta mai kyau kan sami tagomashi, amma hanyar marar aminci tana da wuya.
A good understanding winneth favor; But the way of transgressors is hard.
16 Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
Every prudent man acteth with knowledge; But a fool spreadeth abroad his folly.
17 Mugun ɗan saƙo kan shiga wahala, amma jakadan da mai aminci yakan kawo warkarwa.
A wicked messenger falleth into trouble; But a faithful ambassador is health.
18 Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.
Poverty and shame are for him who rejecteth instruction; But he that regardeth reproof shall come to honor.
19 Marmarin da aka cika yana da daɗi ga rai, amma wawa yana ƙyamar juyewa daga mugunta.
The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil.
20 Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
He who walketh with wise men shall be wise; But the companion of fools shall be destroyed.
21 Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
Calamity pursueth the wicked; But the righteous is rewarded with good.
22 Mutumin kirki kan bar gādo wa’ya’ya’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.
The good man leaveth his substance to his children's children; But the wealth of the sinner is laid up for the just.
23 Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
There is much food from the fallow-ground of the poor; But there is who is brought low for want of uprightness.
24 Duk wanda ba ya horon ɗansa ba ƙaunarsa yake yi ba, amma duk mai ƙaunarsa yakan kula ya hore shi.
He that spareth the rod hateth his son; But he who loveth him chasteneth him early.
25 Masu adalci sukan ci isashen abinci, amma cikin mugaye na fama da yunwa.
The righteous man eateth to the satisfying of his desire; But the stomach of the wicked suffereth want.

< Karin Magana 13 >