< Karin Magana 13 >

1 Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
A wise son hears his father's instruction: but a scorner hears not rebuke.
2 Daga abin da ya fito leɓunan mutum ne mutum kan ji daɗin abubuwa masu kyau, amma marar aminci yakan ƙosa ya tā-da-na-zaune-tsaye.
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
3 Duk mai lura da leɓunansa yakan lura da ransa, amma duk mai magana da haushi zai kai ga lalaci.
He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens wide his lips shall have destruction.
4 Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.
The soul of the sluggard desires, and has nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
5 Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame.
6 Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.
Righteousness keeps him that is upright in the way: but wickedness overthrows the sinner.
7 Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
There is that makes himself rich, yet has nothing: there is that makes himself poor, yet has great riches.
8 Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
The ransom of a man's life are his riches: but the poor hears not rebuke.
9 Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
The light of the righteous rejoices: but the lamp of the wicked shall be put out.
10 Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
Only by pride comes contention: but with the well advised is wisdom.
11 Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
Wealth got by vanity shall be diminished: but he that gathers by labour shall increase.
12 Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
Hope deferred makes the heart sick: but when the desire comes, it is a tree of life.
13 Duk wanda ya rena umarni zai ɗanɗana ƙodarsa, amma duk wanda ya yi biyayya da umarni zai sami lada.
Whoso despises the word shall be destroyed: but he that fears the commandment shall be rewarded.
14 Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
15 Fahimta mai kyau kan sami tagomashi, amma hanyar marar aminci tana da wuya.
Good understanding gives favour: but the way of transgressors is hard.
16 Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
Every prudent man deals with knowledge: but a fool lays open his folly.
17 Mugun ɗan saƙo kan shiga wahala, amma jakadan da mai aminci yakan kawo warkarwa.
A wicked messenger falls into mischief: but a faithful ambassador is health.
18 Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.
Poverty and shame shall be to him that refuses instruction: but he that regards reproof shall be honoured.
19 Marmarin da aka cika yana da daɗi ga rai, amma wawa yana ƙyamar juyewa daga mugunta.
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
20 Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
He that walks with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
21 Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
Evil pursues sinners: but to the righteous good shall be repaid.
22 Mutumin kirki kan bar gādo wa’ya’ya’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.
A good man left an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
23 Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for lack of judgment.
24 Duk wanda ba ya horon ɗansa ba ƙaunarsa yake yi ba, amma duk mai ƙaunarsa yakan kula ya hore shi.
He that spares his rod hates his son: but he that loves him chastens him early.
25 Masu adalci sukan ci isashen abinci, amma cikin mugaye na fama da yunwa.
The righteous eats to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall lack.

< Karin Magana 13 >