< Karin Magana 13 >

1 Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
A wise son is instructed of his father; but a scorner heareth not rebuke.
2 Daga abin da ya fito leɓunan mutum ne mutum kan ji daɗin abubuwa masu kyau, amma marar aminci yakan ƙosa ya tā-da-na-zaune-tsaye.
A man shall eat good from the fruit of his mouth; but the desire of the faithless is violence.
3 Duk mai lura da leɓunansa yakan lura da ransa, amma duk mai magana da haushi zai kai ga lalaci.
He that guardeth his mouth keepeth his life; but for him that openeth wide his lips there shall be ruin.
4 Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; but the soul of the diligent shall be abundantly gratified.
5 Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
A righteous man hateth lying; but a wicked man behaveth vilely and shamefully.
6 Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.
Righteousness guardeth him that is upright in the way; but wickedness overthroweth the sinner.
7 Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
There is that pretendeth himself rich, yet hath nothing; there is that pretendeth himself poor, yet hath great wealth.
8 Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
The ransom of a man's life are his riches; but the poor heareth no threatening.
9 Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
The light of the righteous rejoiceth; but the lamp of the wicked shall be put out.
10 Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
By pride cometh only contention; but with the well-advised is wisdom.
11 Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
Wealth gotten by vanity shall be diminished; but he that gathereth little by little shall increase.
12 Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
Hope deferred maketh the heart sick; but desire fulfilled is a tree of life.
13 Duk wanda ya rena umarni zai ɗanɗana ƙodarsa, amma duk wanda ya yi biyayya da umarni zai sami lada.
Whoso despiseth the word shall suffer thereby; but he that feareth the commandment shall be rewarded.
14 Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
The teaching of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
15 Fahimta mai kyau kan sami tagomashi, amma hanyar marar aminci tana da wuya.
Good understanding giveth grace; but the way of the faithless is harsh.
16 Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
Every prudent man dealeth with forethought; but a fool unfoldeth folly.
17 Mugun ɗan saƙo kan shiga wahala, amma jakadan da mai aminci yakan kawo warkarwa.
A wicked messenger falleth into evil; but a faithful ambassador is health.
18 Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.
Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction; but he that regardeth reproof shall be honoured.
19 Marmarin da aka cika yana da daɗi ga rai, amma wawa yana ƙyamar juyewa daga mugunta.
The desire accomplished is sweet to the soul; and it is an abomination to fools to depart from evil.
20 Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
He that walketh with wise men shall be wise; but the companion of fools shall smart for it.
21 Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
Evil pursueth sinners; but to the righteous good shall be repaid.
22 Mutumin kirki kan bar gādo wa’ya’ya’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.
A good man leaveth an inheritance to his children's children; and the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
23 Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
Much food is in the tillage of the poor; but there is that is swept away by want of righteousness.
24 Duk wanda ba ya horon ɗansa ba ƙaunarsa yake yi ba, amma duk mai ƙaunarsa yakan kula ya hore shi.
He that spareth his rod hateth his son; but he that loveth him chasteneth him betimes.
25 Masu adalci sukan ci isashen abinci, amma cikin mugaye na fama da yunwa.
The righteous eateth to the satisfying of his desire; but the belly of the wicked shall want.

< Karin Magana 13 >