< Karin Magana 13 >
1 Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
A wise son accepts his father's discipline, but a mocker doesn't listen to correction.
2 Daga abin da ya fito leɓunan mutum ne mutum kan ji daɗin abubuwa masu kyau, amma marar aminci yakan ƙosa ya tā-da-na-zaune-tsaye.
You'll be rewarded for saying good things, but dishonest people want violence.
3 Duk mai lura da leɓunansa yakan lura da ransa, amma duk mai magana da haushi zai kai ga lalaci.
Watch what you say and save your life—saying too much leads to disaster.
4 Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.
Lazy people want a lot, but get nothing; if you work hard you'll be well rewarded.
5 Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
Good people hate lies, but the wicked cause a stink and bring disgrace.
6 Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.
Goodness protects those who live right, but sin overcomes the wicked.
7 Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
Some pretend to be rich, but don't have anything, while others pretend to be poor and are very rich.
8 Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
The rich can pay a ransom to save their lives, but the poor aren't troubled in this way.
9 Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
The life of good people shines brightly, but the lamp of the wicked will be snuffed out.
10 Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
Pride only causes conflict; but those who take advice are wise.
11 Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
Wealth gained by fraud quickly disappears, but those who gather bit by bit prosper.
12 Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
Hope that's delayed makes you feel sick, but a wish that comes true revives you.
13 Duk wanda ya rena umarni zai ɗanɗana ƙodarsa, amma duk wanda ya yi biyayya da umarni zai sami lada.
If you despise words of advice, you'll pay for it; but if you respect what you're told, you'll be rewarded.
14 Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
The teaching of the wise is like a fountain of life, so you can avoid the snares of death.
15 Fahimta mai kyau kan sami tagomashi, amma hanyar marar aminci tana da wuya.
Good sense earns appreciation, but the way of the unfaithful is hard.
16 Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
All wise people act intelligently, but stupid people demonstrate their stupidity.
17 Mugun ɗan saƙo kan shiga wahala, amma jakadan da mai aminci yakan kawo warkarwa.
A bad messenger creates trouble, but a faithful representative brings healing.
18 Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.
Poverty and disgrace come to those who ignore instruction, but those who accept correction are honored.
19 Marmarin da aka cika yana da daɗi ga rai, amma wawa yana ƙyamar juyewa daga mugunta.
It's nice to see a wish come true, but stupid people hate to turn away from evil to achieve this.
20 Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
Being friends with wise people will make you wise, but being friends with stupid people will only cause you problems.
21 Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
Tragedy chases after the sinner, but prosperity rewards the good.
22 Mutumin kirki kan bar gādo wa’ya’ya’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.
Good people leave an inheritance to their grandchildren, but the sinner's wealth is saved for those who live right.
23 Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
The unploughed ground of the poor could produce a lot of food, but it's stolen through injustice.
24 Duk wanda ba ya horon ɗansa ba ƙaunarsa yake yi ba, amma duk mai ƙaunarsa yakan kula ya hore shi.
People who don't discipline their children hate them. Those who love their children carefully discipline them.
25 Masu adalci sukan ci isashen abinci, amma cikin mugaye na fama da yunwa.
The good eat until they're full; but the belly of the wicked is empty.