< Karin Magana 13 >

1 Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
A wise son is obedient to his father: but a disobedient son will be destroyed.
2 Daga abin da ya fito leɓunan mutum ne mutum kan ji daɗin abubuwa masu kyau, amma marar aminci yakan ƙosa ya tā-da-na-zaune-tsaye.
A good [man] shall eat of the fruits of righteousness: but the lives of transgressors shall perish before their time.
3 Duk mai lura da leɓunansa yakan lura da ransa, amma duk mai magana da haushi zai kai ga lalaci.
He that keeps his own mouth keeps his own life: but he that is hasty with his lips shall bring terror upon himself.
4 Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.
Every slothful man desires, but the hands of the active are diligent.
5 Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
A righteous man hates an unjust word: but an ungodly man is ashamed, and will have no confidence.
6 Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.
7 Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
There are [some] who, having nothing, enrich themselves: and there are [some] who bring themselves down in [the midst of] much wealth.
8 Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
A man's own wealth is the ransom of his life: but the poor endures not threatening.
9 Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
The righteous always have light: but the light of the ungodly is quenched. Crafty souls go astray in sins: but just men pity, and are merciful.
10 Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
A bad man does evil with insolence: but they that are judges of themselves are wise.
11 Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
Wealth gotten hastily with iniquity is diminished: but he that gathers for himself with godliness shall be increased. The righteous is merciful, and lends.
12 Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
Better is he that begins to help heartily, than he that promises and leads [another] to hope: for a good desire is a tree of life.
13 Duk wanda ya rena umarni zai ɗanɗana ƙodarsa, amma duk wanda ya yi biyayya da umarni zai sami lada.
He that slights a matter shall be slighted of it: but he that fears the commandment has health [of soul]. To a crafty son there shall be nothing good: but a wise servant shall have prosperous doings, and his way shall be directed aright.
14 Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
The law of the wise is fountain of life: but the man void of understanding shall die by a snare.
15 Fahimta mai kyau kan sami tagomashi, amma hanyar marar aminci tana da wuya.
Sound discretion gives favour, and to know the law is the part of a sound understanding: but the ways of scorners tend to destruction.
16 Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
Every prudent man acts with knowledge: but the fool displays his own mischief.
17 Mugun ɗan saƙo kan shiga wahala, amma jakadan da mai aminci yakan kawo warkarwa.
A rash king shall fall into mischief: but a wise messenger shall deliver him.
18 Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.
Instruction removes poverty and disgrace: but he that attends to reproofs shall be honoured.
19 Marmarin da aka cika yana da daɗi ga rai, amma wawa yana ƙyamar juyewa daga mugunta.
The desires of the godly gladden the soul, but the works of the ungodly are far from knowledge.
20 Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
If thou walkest with wise men thou shalt be wise: but he that walks with fools shall be known.
21 Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
Evil shall pursue sinners; but good shall overtake the righteous.
22 Mutumin kirki kan bar gādo wa’ya’ya’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.
A good man shall inherit children's children; and the wealth of ungodly men is laid up for the just.
23 Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
The righteous shall spend many years in wealth: but the unrighteous shall perish suddenly.
24 Duk wanda ba ya horon ɗansa ba ƙaunarsa yake yi ba, amma duk mai ƙaunarsa yakan kula ya hore shi.
He that spares the rod hates his son: but he that loves, carefully chastens [him].
25 Masu adalci sukan ci isashen abinci, amma cikin mugaye na fama da yunwa.
A just [man] eats and satisfies his soul: but the souls of the ungodly are in want.

< Karin Magana 13 >