< Karin Magana 13 >

1 Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
A wise son heeds his father’s discipline, but a mocker does not listen to rebuke.
2 Daga abin da ya fito leɓunan mutum ne mutum kan ji daɗin abubuwa masu kyau, amma marar aminci yakan ƙosa ya tā-da-na-zaune-tsaye.
From the fruit of his lips a man enjoys good things, but the desire of the faithless is violence.
3 Duk mai lura da leɓunansa yakan lura da ransa, amma duk mai magana da haushi zai kai ga lalaci.
He who guards his mouth protects his life, but the one who opens his lips invites his own ruin.
4 Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.
The slacker craves yet has nothing, but the soul of the diligent is fully satisfied.
5 Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
The righteous hate falsehood, but the wicked bring shame and disgrace.
6 Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.
Righteousness guards the man of integrity, but wickedness undermines the sinner.
7 Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
One pretends to be rich, but has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
8 Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
Riches may ransom a man’s life, but a poor man hears no threat.
9 Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is extinguished.
10 Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
Arrogance leads only to strife, but wisdom is with the well-advised.
11 Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
Dishonest wealth will dwindle, but what is earned through hard work will be multiplied.
12 Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
Hope deferred makes the heart sick, but desire fulfilled is a tree of life.
13 Duk wanda ya rena umarni zai ɗanɗana ƙodarsa, amma duk wanda ya yi biyayya da umarni zai sami lada.
He who despises instruction will pay the penalty, but the one who respects a command will be rewarded.
14 Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
The teaching of the wise is a fountain of life, turning one from the snares of death.
15 Fahimta mai kyau kan sami tagomashi, amma hanyar marar aminci tana da wuya.
Good understanding wins favor, but the way of the faithless is difficult.
16 Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
Every prudent man acts with knowledge, but a fool displays his folly.
17 Mugun ɗan saƙo kan shiga wahala, amma jakadan da mai aminci yakan kawo warkarwa.
A wicked messenger falls into trouble, but a faithful envoy brings healing.
18 Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.
Poverty and shame come to him who ignores discipline, but whoever heeds correction is honored.
19 Marmarin da aka cika yana da daɗi ga rai, amma wawa yana ƙyamar juyewa daga mugunta.
Desire fulfilled is sweet to the soul, but turning from evil is detestable to fools.
20 Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
He who walks with the wise will become wise, but the companion of fools will be destroyed.
21 Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
Disaster pursues sinners, but prosperity is the reward of the righteous.
22 Mutumin kirki kan bar gādo wa’ya’ya’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.
A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the sinner’s wealth is passed to the righteous.
23 Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
Abundant food is in the fallow ground of the poor, but without justice it is swept away.
24 Duk wanda ba ya horon ɗansa ba ƙaunarsa yake yi ba, amma duk mai ƙaunarsa yakan kula ya hore shi.
He who spares the rod hates his son, but he who loves him disciplines him diligently.
25 Masu adalci sukan ci isashen abinci, amma cikin mugaye na fama da yunwa.
A righteous man eats to his heart’s content, but the stomach of the wicked is empty.

< Karin Magana 13 >