< Karin Magana 12 >
1 Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
2 Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
3 Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
4 Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
5 Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
6 Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
7 Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
8 Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
9 Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
10 Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
11 Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
12 Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
13 Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
14 Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
15 Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
16 Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
17 Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
18 Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
19 Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
20 Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
21 Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
22 Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
23 Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
24 Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
25 Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
26 Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
27 Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
28 A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.
В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.