< Karin Magana 12 >
1 Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
Den sig gerna straffa låter, han varder klok; men den der ostraffad vara vill, han blifver en dåre.
2 Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
Den der from är, honom vederfars tröst af Herranom; men en ond man varder förkastad.
3 Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
Ett ogudaktigt väsende främjar menniskona intet; men dens rättfärdigas rot skall blifva.
4 Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
En idog qvinna är sins mans krona; men en oidog är såsom var i hans ben.
5 Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
De rättfärdigas tankar äro redelige; men de ogudaktigas anslag äro bedrägeri.
6 Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
De ogudaktigas anslag vakta efter blod; men de frommas mun friar dem.
7 Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
De ogudaktige skola varda omstörte, och icke mer vara till; men dens rättfärdigas hus blifver beståndandes.
8 Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
Ett godt råd varder (dock på ändalyktene) lofvadt; men arg list kommer på skam.
9 Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
Den som ringa är, och tager vara uppå sitt, han är bättre än den der stor vill vara, och honom fattas bröd.
10 Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
Den rättfärdige förbarmar sig öfver sin ök; men de ogudaktigas hjerta är obarmhertigt.
11 Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
Den som sin åker brukar, han skall få bröd tillfyllest; men den som går efter de ting, som intet af nödene äro, han är en dåre.
12 Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
Dens ogudaktigas lust är till att göra skada; men dens rättfärdigas rot skall bära frukt.
13 Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
Den onde varder gripen i sin egen falska ord; men den rättfärdige undkommer ångest.
14 Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
Mycket godt kommer enom genom munsens frukt; och menniskone varder vedergullet efter som hennes händer förtjent hafva.
15 Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
Enom dåra behagar hans sed väl; men den der råde lyder, han är vis.
16 Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
En dåre beviser sina vrede snarliga; men den der smälek fördöljer, han är vis.
17 Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
Den som sannfärdig är, han säger hvad rätt är; men ett falskt vittne bedrager.
18 Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
Den der ovarliga talar, han stinger såsom ett svärd; men de visas tunga är helsosam.
19 Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
En sannfärdig mun består evigliga; men en falsk tunga består icke länge.
20 Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
De som något ondt råda, bedraga sig sjelfva; men de som tillfrid råda, de skola glädja sig deraf.
21 Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
Dem rättfärdiga varder intet ondt vederfarandes; men de ogudaktige skola med olycko fulla varda.
22 Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
Falske munnar äro Herranom en styggelse; men de som troliga handla, de behaga honom väl.
23 Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
En vis man gör icke mycket af sin klokhet; men de dårars hjerta utropar sin dårskap.
24 Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
En trifven hand skall varda väldig; men den som som lat är, hon måste skatt gifva.
25 Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
Sorg i hjertana kränker; men ett vänligit ord fröjdar.
26 Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
Den rättfärdige hafver bättre än hans näste; men de ogudaktigas väg förförer dem.
27 Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
Enom latom lyckas icke hans handel; men en trifven menniska varder rik.
28 A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.
På rättom väg är lif, och på farnom stig är ingen död.