< Karin Magana 12 >
1 Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
EL que ama la corrección ama la sabiduría: mas el que aborrece la reprensión, es ignorante.
2 Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
El bueno alcanzará favor de Jehová: mas él condenará al hombre de malos pensamientos.
3 Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
El hombre no se afirmará por medio de la impiedad: mas la raíz de los justos no será movida.
4 Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
La mujer virtuosa corona es de su marido: mas la mala, como carcoma en sus huesos.
5 Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
Los pensamientos de los justos son rectitud; [mas] los consejos de los impíos, engaño.
6 Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
Las palabras de los impíos son para acechar la sangre: mas la boca de los rectos los librará.
7 Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
[Dios] trastornará á los impíos, y no serán más: mas la casa de los justos permanecerá.
8 Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
Según su sabiduría es alabado el hombre: mas el perverso de corazón será en menosprecio.
9 Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
Mejor es el que es menospreciado y tiene servidores, que el que se precia, y carece de pan.
10 Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
El justo atiende á la vida de su bestia: mas las entrañas de los impíos son crueles.
11 Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
El que labra su tierra, se hartará de pan: mas el que sigue los vagabundos es falto de entendimiento.
12 Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
Desea el impío la red de los malos: mas la raíz de los justos dará [fruto].
13 Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: mas el justo saldrá de la tribulación.
14 Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
El hombre será harto de bien del fruto de su boca: y la paga de las manos del hombre le será dada.
15 Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
El camino del necio es derecho en su opinión: mas el que obedece al consejo es sabio.
16 Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
El necio luego al punto da á conocer su ira: mas el que disimula la injuria es cuerdo.
17 Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
El que habla verdad, declara justicia; mas el testigo mentiroso, engaño.
18 Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
Hay quienes hablan como [dando] estocadas de espada: mas la lengua de los sabios es medicina.
19 Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
El labio de verdad permanecerá para siempre: mas la lengua de mentira por un momento.
20 Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: mas alegría en el de los que piensan bien.
21 Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
Ninguna adversidad acontecerá al justo: mas los impíos serán llenos de mal.
22 Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
Los labios mentirosos son abominación á Jehová: mas los obradores de verdad su contentamiento.
23 Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
El hombre cuerdo encubre la ciencia: mas el corazón de los necios publica la necedad.
24 Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
La mano de los diligentes se enseñoreará: mas la negligencia será tributaria.
25 Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; mas la buena palabra lo alegra.
26 Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
El justo hace ventaja á su prójimo: mas el camino de los impíos les hace errar.
27 Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
El indolente no chamuscará su caza: mas el haber precioso del hombre [es] la diligencia.
28 A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.
En el camino de la justicia está la vida; y la senda de su vereda no es muerte.