< Karin Magana 12 >
1 Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
El que ama la corrección ama el conocimiento, Pero el que aborrece la reprensión es estúpido.
2 Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
El bueno obtendrá el favor de Yavé, Pero Él condenará al hombre de malos designios.
3 Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
El hombre no se afianzará por medio de la perversidad, Pero la raíz de los justos nunca será removida.
4 Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
La mujer virtuosa es corona de su esposo, Pero la que lo avergüenza es como carcoma en sus huesos.
5 Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
Los pensamientos de los justos son rectos, Pero los consejos de los impíos, engaño.
6 Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
Las palabras de los perversos son asechanzas mortales, Pero la boca de los rectos los librará.
7 Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
Se derrumban los perversos y ya no existen, Pero la casa de los justos permanecerá.
8 Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
Según su sabiduría es alabado el hombre, Pero el perverso de corazón será despreciado.
9 Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
Mejor es el poco estimado, Pero que tiene un esclavo, Que el que se alaba y carece de pan.
10 Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
El justo tiene en consideración la vida de su bestia, Pero aun la compasión de los perversos es cruel.
11 Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
El que labra su tierra, se saciará de pan, Pero el que persigue lo vano carece de entendimiento.
12 Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
El perverso codicia el botín de los perversos, Pero la raíz de los justos produce.
13 Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
En la transgresión de sus labios se enreda el perverso, Pero el justo escapará de la aflicción.
14 Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
De lo que uno habla, se saciará, Y por lo que uno hace, le pagarán.
15 Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
El camino del necio es recto ante sus propios ojos, Pero el que escucha el consejo es sabio.
16 Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
La ira del necio es conocida al instante, Pero el prudente pasa por alto la ofensa.
17 Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
El testigo veraz declara lo que es recto, Pero el testigo falso engaña.
18 Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
Hay quien pronuncia palabras como estocadas, Pero la boca de los sabios es medicina.
19 Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
El labio veraz permanece para siempre, Pero la boca mentirosa, solo un instante.
20 Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
Hay engaño en el corazón del que trama el mal, Pero para los consejeros de la paz hay alegría.
21 Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
Ninguna iniquidad es deseada por el justo, Pero los perversos están llenos de mal.
22 Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
Repugnancia es a Yavé el labio mentiroso, Pero su deleite está en los que obran fielmente.
23 Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
El hombre prudente encubre su conocimiento, Pero el corazón de los necios proclama su necedad.
24 Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
La mano del diligente señoreará, Pero la indolente será tributaria.
25 Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
La congoja abate el corazón del hombre, Pero la buena palabra lo alegra.
26 Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
El justo sirve de guía a su prójimo, Pero el camino de los perversos los hace errar.
27 Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
El indolente no asará ni su propia presa. ¡Precioso tesoro del hombre es la diligencia!
28 A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.
En la senda de la justicia está la vida, En su sendero no hay muerte.